1 Pedro 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Janha Pedro na, janha ná representanté Jesucristo. Cjin na carta jihi para ixin jaha ra ẍo judío ra que teha ra ngain nontteha ra co ditticaon ra Jesucristo; jaha ra ẍo te ra ngain nonttehe Ponto, nonttehe Galacia, nonttehe Capadocia, nonttehe Asia, co nonttehe Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Jaha ra tti Dios Ndodá na coinchiaha ra desde osé tiempo vatto para que sintte ra chojní jehe Ndo. Co Espíritu Santo joincheroa ansean ra para que sitticaon ra tti coetonha Dios, co para que cain tti jianha que joinchehe ra oxenga hna conixin jní Jesucristo. Dios rrochjá ra tsje tti jian co tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ján na sonttocoanxinhi na Dios Ndodé Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ixin Dios mé tti coiaconoá na, mexinxin chjá na vida naroaxin ixin jehe joinchexechon Jesús. Co jehe joinchehe jañá para que ján na rrochonda na seguro ixin sonttechon na ngain vida naroaxin para cainxin tiempo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Co jehe Dios rrochjá ra tti herencia que jehe jittenchjinha nttiha ngajni, co cosa mé c̈hoha rroxantte ni c̈hoha rrochonda mancha, ni rroxentteha inchin tsjo.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Co ixin jaha ra ditticaon ra Dios, jehe jinda ra conixin joachaxín jehe para que sayeha almá ra castigo. Co cosa jihi jaha ra sicon ra ngain último tiempo are ochiaon ndatsjexin mundo.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Mexinxin jai jaha ra anto chaha ra, masqui puede chonda que nchion tiempo jaha ra atto tangui tetonha ra.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ixin chonda que jamé tetonha ra para que nchao ẍago ixin jaha ra ndoa ditticaon ra Jesucristo. Co cai oro, masqui chonda que ndatsjexin, pero tangui tonhe are ẍotte ngacjan ẍohi para que chojni dicon si ndoa jian oro. Pero tti jaha ra ditticaon ra, mé icha rentte que oro que ndattjexin. Mexinxin chonda que anto tangui tonha ra para que ẍago si jaha ra ditticaon ra jian ngain Jesucristo. Co si jaha ra tsixinha ra cain cosa tangui yá, jiquininxin que Jesucristo rronichja jian de ixin jaha ra, co anto sinttasayaha ra are jehe tsí iná.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jaha ra rinao ra Jesucristo masqui ẍonhi tiempo vicon ra, co chonda ra confianza ngain jehe jai masqui diconha ra. Mexinxin jai jaha ra anto chaha ra que hasta ni c̈hoha rronichja ra de ixin queẍén c̈hjoin tonoha ra,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ixin jaha ra ochonda ra vida naroaxin ixin ditticaon ra Jesucristo.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ngain tiempo are saho, profeté Dios anto cjoé ngain tti jitaxin Palabré Dios, co coangui jian para rroquinxin de ixin tti jaha ra ditticaon ra jai, co vanichja de ixin queẍén Dios sinchenchaon nganji jaha ra.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Espíritu Santo, que rroanha Cristo, vanchenohe profeta desde are saho de ixin quexehe cosa tangui tsonhe jehe Cristo co de ixin después cain chojni sinchesayehe na jehe. Co jehe profeté Dios anto joinao rroconohe ixin quensen jehe tti Cristo co quesa rroquí.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pero Dios joinchenohe cain profeta que tti ẍa que jehe vanchehe jeha para ixin jehe, sino para ixin ján na. Co cain tti jehe vanichja, mé ẍajeho tti jian joajné Jesucristo que jaha ra conoha ra después. Co tti chojni que jointtanoha ra joajna mé, jehe na vinttechonda na joachaxín Espíritu Santo que joixin de ngajni. Co cain cosa jihi hasta cain ángel orrojinao rroguintteguicon.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Mexinxin, ẍaxaon ra jian tti jaha ra sinchehe ra co nchegonda ra joarrixaoan ra. Co chonda ra seguro ngain Dios que jehe sinttanchaon ra ngain nchanho are Jesucristo tsí iná.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ditticaon ra tti ndac̈ho Dios inchin chjan jian que ditticaon xan ndodé xan, co ncheha ra cosa jianha inchin jaha ra vajinao ra vanchehe ra are icha saho que jaha ra rroguitticaon ra Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Incheha ra jamé, sino que dintte ra ngain ná vida jian ixin Dios que coinchiaha ra jehe jian,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Jaha ra dintte ra ngain ná vida jian ixin janha jian na.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Dios tti nchejuzgá tti nchehe cada chojni, co nchejuzgá inchin tequininxin cada chojni. Co si jaha ra ndac̈ho ra ixin Dios mé tti Ndodá ra, jaha ra chonda ra que rroẍagonhe ra jehe Dios ngoixin tiempo que jaha ra sinttechon ra ngataha nontte jihi.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Dios icoanc̈hjandaha jaha ra para ẍa rroguintte ra ngain tti vida que ẍonhi ẍé para ixin Dios, inchin tti vida que jointtacoanha ra nindogoelitoa ra. Co jaha ra noha ra jian que tti vitte vida que chjá ra Dios; xengaxinha hna conixin cosa que nchao ndatsjexin inchin oro o plata,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 sino que xengaxin hna conixin jní Jesucristo. Jesucristo ni ná cosa jianha joinchehe. Mexinxin jehe ndavenhe para cjoenga hna cain cosa jianha que jointtoho na, inchin are saho chojni vagoen na coleco para vaganjo na ngain Dios para vaxenga hna tti jianha que vanchehe na.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Jesucristo ovequininxin jañá desde icha saho que nontte rroconchjian. Pero jehe ẍa coenha mé, jehe joiconhe hasta ngain tti último nchanho tehe que ondajittjexin mundo. Jehe joiẍago co conhe jañá para que cjoenguijna jaha ra.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 De ixin Jesucristo jaha ra ditticaon ra Dios. Co Dios joinchexechon co joinchesayehe Jesucristo. Mexinxin ansean ra ndac̈ho para que ditticaon ra Dios co chonhe ra que Dios jian sinchehe nganji ra.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 De ixin joachaxín Espíritu Santo jaha ra ditticaon ra tti joajna ndoa que joixin de ngain Dios, mexinxin jai jaha ra ocoroa ra. Co mexinxin jaha ra nchao rinao ra cain chojni que ditticaon Jesucristo. Jañá chonda ra que anto sinao chó ra naná ra conixin ansean ra.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Jaha ra cjan ra goan ra iná, pero ijeha de ngain chojni de nttihi ngataha nontte ixin chojni mé ndadenhe. Jaha ra cjan ra goan ra iná pero de ngain palabré Dios, co palabra mé tti danjo iná vida naroaxin co tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ixin tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 pero palabré Dios tonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.