1 Coríntios 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tenohe tsje chojni ixin ná de jaha ra techonda ra jeho jannajonha ra de c̈hiha ra. Co jehe yá ná cosa anto jianha que ni tti chojni que ditticaonha Dios ẍa ncheha na jañá.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡Co jaha ra ẍa tonoha ra ixin anto jian ra en lugar de rroguinttechinhi ra co rrocosoaha ra! Tti chojni que jinchehe cosa jianha yá jaha ra chonda ra que dantsjeyexin ra de nganji ra.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Masqui janha mero rriha nganji ra, pero janha oẍaxanho de ixin quehe tsonhe tti xí que jinchehe jianha yá inchin janha mero rrojarihi nganji ra.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ẍatte cainxin ra de ixin nombré Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin para ixin ján na, co joarrixaonna sehe nganji ra, co joachaxín Jesucristo sehe nganji ra.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Cottimeja tti xí que jinchehe cosa jianha yá ncheha ra consiente ngain ningoa ra; tanc̈hjanda ra Satanás para sinchehe inchin jehe rinao ngain cuerpoe xí mé. Co puede jamé jehe xa sac̈hjenda xa de cosa jianha que nchehe xa para que ẍonhi tsonhe espiritue xa are tsí Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Jaha ra chondaha ra que tonoha ra orgulloso. ¿Anoaha ra que si ná chojni jinchehe cosa jianha ngayaha ra, sicon icha chojni co jehe rroẍaxaon sinchehe jamé cai?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Denguixin ra de nganji ra tti chojni que jinchehe jianha yá para que cainxin ra sintte ra joxon chojni que ẍonhi jianha chonda. Jesucristo ondavenhe para ixin ján na inchin cain coleco que ndavaguenhe ngain quié pascua para que Dios vanchetjañehe na tti jianha que vanchehe na.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Mexinxin ján na rrochá na ngain jehe co sontte na jian ngain vidá na inchin rinao Jesucristo co ttinttohe na nondaha tti vida jianha que nchaoha jí que ján na jointtoho na. Co jai nttosayehe na Jesucristo conixin vidá na jian que ẍonhi jianha tenttoho na inchin tti niottja que chondaha levadura para tosayexin Dios.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ngain saho cartana que rroanha ra jointtatsanha ñao ra que tatoha ra tti chojni que ncheẍoxinhi dinttejoacaho icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Pero janha ndac̈hjanha que ixin ndasac̈hjendehe ra cain chojni de ngain mundo, rroc̈ho tti chojni que ditticaonha Jesucristo. Ndoa, que chojni que ditticaonha Jesús ncheẍoxinhi na dinttejoacaho na icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi na, co jehe na anto rinao na rrochonda na icha co icha cosa, co jehe na chehe na, co jehe na nchesayehe na ídolo. Co para que jaha ra te ra ngataha nontte jihi, jaha ra chonda ra que sintte ra ngayé cain chojni yá.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Pero janha ndac̈hjan que jaha ra chonda ra que sac̈hendehe ra cain chojni que ndac̈ho ixin ditticaon na Jesucristo co ẍa nchehe na cosa jianha. Inchin puede ncheẍoxinhi na dinttejoacaho na icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi na, o rinao na rrochonda na icha co icha cosa, o nchesayehe na ídolo, o ncheẍoxinhi na nichja na feo de iná chojni, o ncheẍoxinhi na coan na, o ttehe na cosé iná chojni. Tti chojni de jaha ra que nchehe jañá ni para sinttecoho ra chondaha ra que tsonchienhe ra ngain.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Janha ẍonhi joachaxin chonda para rrondac̈hjan de ixin quehe tenchehe tti chojni que ditticaonha Cristo. Pero jaha ra chonda ra que rrondac̈ho ra de ixin tti jianha que tenchehe tti chojni que ditticaon Jesucristo inchin jaha ra.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Co tti chojni que ditticaonha Cristo, Dios tti rrondac̈ho de ixin quehe tenchehe na, ¿ajian o ni nahi? Pero jaha ra chonda ra que rrondac̈ho ra de ixin quehe tenchehe tti chojni que ditticaon Jesucristo. Mexinxin jaha ra dantsjeyehe ra de ngayaha ra tti xí que jinchehe cosa jianha yá.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.