1 Coríntios 5
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Tenohe tsje chojni ixin ná de jaha ra techonda ra jeho jannajonha ra de c̈hiha ra. Co jehe yá ná cosa anto jianha que ni tti chojni que ditticaonha Dios ẍa ncheha na jañá.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Co jaha ra ẍa tonoha ra ixin anto jian ra en lugar de rroguinttechinhi ra co rrocosoaha ra! Tti chojni que jinchehe cosa jianha yá jaha ra chonda ra que dantsjeyexin ra de nganji ra.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Masqui janha mero rriha nganji ra, pero janha oẍaxanho de ixin quehe tsonhe tti xí que jinchehe jianha yá inchin janha mero rrojarihi nganji ra.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 ẍatte cainxin ra de ixin nombré Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin para ixin ján na, co joarrixaonna sehe nganji ra, co joachaxín Jesucristo sehe nganji ra.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Cottimeja tti xí que jinchehe cosa jianha yá ncheha ra consiente ngain ningoa ra; tanc̈hjanda ra Satanás para sinchehe inchin jehe rinao ngain cuerpoe xí mé. Co puede jamé jehe xa sac̈hjenda xa de cosa jianha que nchehe xa para que ẍonhi tsonhe espiritue xa are tsí Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Jaha ra chondaha ra que tonoha ra orgulloso. ¿Anoaha ra que si ná chojni jinchehe cosa jianha ngayaha ra, sicon icha chojni co jehe rroẍaxaon sinchehe jamé cai?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Denguixin ra de nganji ra tti chojni que jinchehe jianha yá para que cainxin ra sintte ra joxon chojni que ẍonhi jianha chonda. Jesucristo ondavenhe para ixin ján na inchin cain coleco que ndavaguenhe ngain quié pascua para que Dios vanchetjañehe na tti jianha que vanchehe na.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Mexinxin ján na rrochá na ngain jehe co sontte na jian ngain vidá na inchin rinao Jesucristo co ttinttohe na nondaha tti vida jianha que nchaoha jí que ján na jointtoho na. Co jai nttosayehe na Jesucristo conixin vidá na jian que ẍonhi jianha tenttoho na inchin tti niottja que chondaha levadura para tosayexin Dios.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ngain saho cartana que rroanha ra jointtatsanha ñao ra que tatoha ra tti chojni que ncheẍoxinhi dinttejoacaho icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Pero janha ndac̈hjanha que ixin ndasac̈hjendehe ra cain chojni de ngain mundo, rroc̈ho tti chojni que ditticaonha Jesucristo. Ndoa, que chojni que ditticaonha Jesús ncheẍoxinhi na dinttejoacaho na icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi na, co jehe na anto rinao na rrochonda na icha co icha cosa, co jehe na chehe na, co jehe na nchesayehe na ídolo. Co para que jaha ra te ra ngataha nontte jihi, jaha ra chonda ra que sintte ra ngayé cain chojni yá.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pero janha ndac̈hjan que jaha ra chonda ra que sac̈hendehe ra cain chojni que ndac̈ho ixin ditticaon na Jesucristo co ẍa nchehe na cosa jianha. Inchin puede ncheẍoxinhi na dinttejoacaho na icha nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi na, o rinao na rrochonda na icha co icha cosa, o nchesayehe na ídolo, o ncheẍoxinhi na nichja na feo de iná chojni, o ncheẍoxinhi na coan na, o ttehe na cosé iná chojni. Tti chojni de jaha ra que nchehe jañá ni para sinttecoho ra chondaha ra que tsonchienhe ra ngain.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Janha ẍonhi joachaxin chonda para rrondac̈hjan de ixin quehe tenchehe tti chojni que ditticaonha Cristo. Pero jaha ra chonda ra que rrondac̈ho ra de ixin tti jianha que tenchehe tti chojni que ditticaon Jesucristo inchin jaha ra.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Co tti chojni que ditticaonha Cristo, Dios tti rrondac̈ho de ixin quehe tenchehe na, ¿ajian o ni nahi? Pero jaha ra chonda ra que rrondac̈ho ra de ixin quehe tenchehe tti chojni que ditticaon Jesucristo. Mexinxin jaha ra dantsjeyehe ra de ngayaha ra tti xí que jinchehe cosa jianha yá.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.