1 Coríntios 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra tti conhe nindogoelitoa na ẍanc̈hjen ngatja nttiha are anto osé. Para que jehe na sacjoi na, Dios rroanha ná ttjoi para vitaonhe na nttiha. Co Dios conxiré ndachaon para vehe ná nttiha tti jehe na vattoxin na ndachaon que dinhi Mar Rojo.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ttjoi jihi co tti conhe ndachaon, jihi ná señal que Dios coinchiehe Moisés para savicao jehe na co rroc̈ho que por ixin milagro jihi que Dios chjé Moisés, jehe na joiguitte na ngain.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Co cai cain jehe na joine na tti joanjo Dios
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 co cain jehe na vihi na tti jinda que vac̈hjedoxin ẍo co jinda mé Dios joanjo cai. Co tti ẍo mé inchin Cristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Co masqui jamé, anto tsje na vitticaonha na Dios, co mexinxin cain nimé ndavintteguenxin na nttiha ngagaha jna.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Cain jihi conhe inchin ná ejemplo para ixin ján na para que ján na sonaoha na cosa jianha inchin joinao na jehe na.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mexinxin jaha ra nchesayeha ra ídolo inchin joinchehe canxion jehe na. Noa na que joinchesayehe na ídolo ixin ndac̈ho tti jitaxin Palabré Dios: “Tti chojni nttiha vintte na joine na co vihi na. Cottimeja vinttengattjen na vinttette na són para joinchesayehe na tti coxinttachjan de oro.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Co ján na chondaha na que rrotsontaonxin na nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha na inchin vinttenchehe canxion jehe na, co mexinxin vintteguenxin veintitrés mil na ngain nacoa nchanho.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ni chondaha na que tsjá na paciencia que chonda Dios inchin joinchehe canxion jehe na, co mexinxin conché joinehe va jehe na co ndavintteguenhe tsje na.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ni tsoñaoha na ngain Dios inchin joinchehe canxion jehe na, co mexinxin Dios rroanha ná ángel de jehe co ndagoen tsje na.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Cain jihi conhe nindogoelitoa na ẍanc̈hjen are saho co vetaxin ngain tti jitaxin Palabré Dios inchin ná ejemplo para ixin ján na para que ján na isonttoha na jamé inchin joinchehe jehe na ixin ján na techon na ngain tiempo que ochian ndatsjexin mundo.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mexinxin jaha ra ẍo tonoha ra que ojian ditticaon ra Jesucristo ttjiho ra cuidado para que sincheha ra jianha.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tti tangui que jaha ra tonha ra ẍajeho jamé tonhe cainxin chojni cai. Pero jaha ra nchao chonda ra confianza ngain Dios ixin jehe sanjoha icha tangui nganji ra, jeho tti jaha ra nchao tsixinha ra. Ixin are rrochonda ra tangui, Dios sinttanoha ra ngain ansean ra para queẍén sinchehe ra para sac̈hjexin ra de ngain tangui mé. Co jamé tsixinha ra ngain cain cosa tangui.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mexinxin, cain jaha ra hermano, nchesayeha ra ídolo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Janha ndattjo jaha ra jañá ixin jaha ra nchao ttinxin ra, co ẍaxaon ra jian si jeha ndoa tti janha ndattjo ra.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Are dayé na tti vaso de vino ngain Santa Cena co are ján na donho na vino mé, jamé nttoho na ixin rroc̈ho que ján na dotticaon na ixin Jesucristo jehe cointtji jní para ixin ján na. Co are jontte na tti niottja que ján na tonchjea na, jamé nttoho na ixin rroc̈ho que ján na dotticaon na ixin Jesucristo jehe joanjo cuerpoe para ixin ján na.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Masqui ján na anto tsje na, pero cain na jontte na ẍajeho niottja mé co jihi rroc̈ho ixin cain na nacoaxinxon cuerpo na para ngain Jesucristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 ẍaxaon ra de ngain chojni Israel; are jehe na jine na nttao que dehe ngain mesé Dios, tjago na ixin cain jehe na nacoaxinxon cuerpo para ngain Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ndac̈hjanha que ixin ídolo techon o chonda joachaxin, ni tti nttao que daquehe chojni ngain jeha icha jian nttao que cain icha nttao.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Tti janha ndac̈hjan rroc̈ho que are tti chojni que chonxinha Dios daquehe nttao ngain ídolo, nttao mé para ixin espíritu jianha ixin nttao mé jeha para ixin Dios. Co janha rinaoha que jaha ra sinchesayehe ra espíritu mé.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 c̈hoha sixin ra ngain vasoe Jesucristo co sixin ra ngain vasoe espíritu jianha. c̈hoha sinttexin ra ngain mesé Jesucristo co sinttexin ra ngain mesé espíritu jianha.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Apoco sonao na sonttoñao na Jesucristo? ¿Apoco icha soji ján na que jehe?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ján, ndoa tti ndac̈ho na que ná ni nchao sinchehe ni lo que sinao ni, pero cainxinha jian para ixin jehe ni. Ján, ná ni nchao sinchehe ni lo que sinao ni, pero jeha cainxin tti sinchehe ni tsjenguijna ni para sitticaon ni Jesucristo icha.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Chonda ni que tsjé ni tti jian para icanxin chojni co jeoha tsjé ni jian para ixin jeho ni.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Jaha ra nchao jintte ra cainxin tipo de nttao que tochji ngain ndásin. Jaha ra chondaha ra joaẍaon de sintte ra quexeho nttao mé co danchianguiha ra si vehe nttao mé ngain ídolo o ni nahi
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ixin nontte co cain cosa que jí ngataha nontte Dios joinchechjian cain mé co cain mé cosé jehe.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 O si c̈honja chojni que ẍa ditticaonha Jesucristo rrondattjo ra ixin sinttecoho ra, co si jaha ra sinao ra sinttecoho ra, nchao para jaha ra jintte ra cain tti rrochjá ra na co ẍaonha ra para jintte ra nttao mé. Co ẍonhi danchianguihi ra de ixin ttinó joixin cain nttao mé.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero si tti chojni que rrochjá ra nttao rrondac̈ho ixin nttao mé vehe nttao ngain ídolo, jaha ra jintteha ra nttao mé para sincheha ra jianha ngain tti chojni que rrondattjo ra jamé, co para que chojni mé tsonoeha feo ngain ansén.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Janha rrinichja de ixin queẍén tonohe icha chojni, nahi de ixin queẍén tonoha jaha ra.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ixin puede ẍaxaon ra que si danjo ra gracias ngain Dios de ixin tti jintte ra, icha chojni c̈hoha rronichja na feo de ixin jaha ra.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nchao jí si jaha ra jintte ra o dihi ra o nchehe ra icanxin cosa, pero nchehe ra cain mé para nchesayexin ra Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ncheha ra cosa que iná chojni feo tsonohe ngain ansén, ni para chojni judío, ni para chojni que jeha judío, ni para chojni que ditticaon Jesucristo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 De partena janha ttjinha cuidado para que cainxin chojni sinao na tti janha rrinttaha, janha ttjeha jian jeho para ixin janha, janha ttjé para ixin icha chojni para que Jesucristo nchao tsjenguijna jehe na para que rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.