1 Coríntios 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra tti conhe nindogoelitoa na ẍanc̈hjen ngatja nttiha are anto osé. Para que jehe na sacjoi na, Dios rroanha ná ttjoi para vitaonhe na nttiha. Co Dios conxiré ndachaon para vehe ná nttiha tti jehe na vattoxin na ndachaon que dinhi Mar Rojo.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ttjoi jihi co tti conhe ndachaon, jihi ná señal que Dios coinchiehe Moisés para savicao jehe na co rroc̈ho que por ixin milagro jihi que Dios chjé Moisés, jehe na joiguitte na ngain.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Co cai cain jehe na joine na tti joanjo Dios
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 co cain jehe na vihi na tti jinda que vac̈hjedoxin ẍo co jinda mé Dios joanjo cai. Co tti ẍo mé inchin Cristo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Co masqui jamé, anto tsje na vitticaonha na Dios, co mexinxin cain nimé ndavintteguenxin na nttiha ngagaha jna.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Cain jihi conhe inchin ná ejemplo para ixin ján na para que ján na sonaoha na cosa jianha inchin joinao na jehe na.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mexinxin jaha ra nchesayeha ra ídolo inchin joinchehe canxion jehe na. Noa na que joinchesayehe na ídolo ixin ndac̈ho tti jitaxin Palabré Dios: “Tti chojni nttiha vintte na joine na co vihi na. Cottimeja vinttengattjen na vinttette na són para joinchesayehe na tti coxinttachjan de oro.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Co ján na chondaha na que rrotsontaonxin na nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha na inchin vinttenchehe canxion jehe na, co mexinxin vintteguenxin veintitrés mil na ngain nacoa nchanho.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni chondaha na que tsjá na paciencia que chonda Dios inchin joinchehe canxion jehe na, co mexinxin conché joinehe va jehe na co ndavintteguenhe tsje na.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ni tsoñaoha na ngain Dios inchin joinchehe canxion jehe na, co mexinxin Dios rroanha ná ángel de jehe co ndagoen tsje na.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Cain jihi conhe nindogoelitoa na ẍanc̈hjen are saho co vetaxin ngain tti jitaxin Palabré Dios inchin ná ejemplo para ixin ján na para que ján na isonttoha na jamé inchin joinchehe jehe na ixin ján na techon na ngain tiempo que ochian ndatsjexin mundo.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mexinxin jaha ra ẍo tonoha ra que ojian ditticaon ra Jesucristo ttjiho ra cuidado para que sincheha ra jianha.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tti tangui que jaha ra tonha ra ẍajeho jamé tonhe cainxin chojni cai. Pero jaha ra nchao chonda ra confianza ngain Dios ixin jehe sanjoha icha tangui nganji ra, jeho tti jaha ra nchao tsixinha ra. Ixin are rrochonda ra tangui, Dios sinttanoha ra ngain ansean ra para queẍén sinchehe ra para sac̈hjexin ra de ngain tangui mé. Co jamé tsixinha ra ngain cain cosa tangui.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mexinxin, cain jaha ra hermano, nchesayeha ra ídolo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Janha ndattjo jaha ra jañá ixin jaha ra nchao ttinxin ra, co ẍaxaon ra jian si jeha ndoa tti janha ndattjo ra.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Are dayé na tti vaso de vino ngain Santa Cena co are ján na donho na vino mé, jamé nttoho na ixin rroc̈ho que ján na dotticaon na ixin Jesucristo jehe cointtji jní para ixin ján na. Co are jontte na tti niottja que ján na tonchjea na, jamé nttoho na ixin rroc̈ho que ján na dotticaon na ixin Jesucristo jehe joanjo cuerpoe para ixin ján na.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Masqui ján na anto tsje na, pero cain na jontte na ẍajeho niottja mé co jihi rroc̈ho ixin cain na nacoaxinxon cuerpo na para ngain Jesucristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ẍaxaon ra de ngain chojni Israel; are jehe na jine na nttao que dehe ngain mesé Dios, tjago na ixin cain jehe na nacoaxinxon cuerpo para ngain Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ndac̈hjanha que ixin ídolo techon o chonda joachaxin, ni tti nttao que daquehe chojni ngain jeha icha jian nttao que cain icha nttao.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Tti janha ndac̈hjan rroc̈ho que are tti chojni que chonxinha Dios daquehe nttao ngain ídolo, nttao mé para ixin espíritu jianha ixin nttao mé jeha para ixin Dios. Co janha rinaoha que jaha ra sinchesayehe ra espíritu mé.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 c̈hoha sixin ra ngain vasoe Jesucristo co sixin ra ngain vasoe espíritu jianha. c̈hoha sinttexin ra ngain mesé Jesucristo co sinttexin ra ngain mesé espíritu jianha.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Apoco sonao na sonttoñao na Jesucristo? ¿Apoco icha soji ján na que jehe?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ján, ndoa tti ndac̈ho na que ná ni nchao sinchehe ni lo que sinao ni, pero cainxinha jian para ixin jehe ni. Ján, ná ni nchao sinchehe ni lo que sinao ni, pero jeha cainxin tti sinchehe ni tsjenguijna ni para sitticaon ni Jesucristo icha.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Chonda ni que tsjé ni tti jian para icanxin chojni co jeoha tsjé ni jian para ixin jeho ni.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Jaha ra nchao jintte ra cainxin tipo de nttao que tochji ngain ndásin. Jaha ra chondaha ra joaẍaon de sintte ra quexeho nttao mé co danchianguiha ra si vehe nttao mé ngain ídolo o ni nahi
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ixin nontte co cain cosa que jí ngataha nontte Dios joinchechjian cain mé co cain mé cosé jehe.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 O si c̈honja chojni que ẍa ditticaonha Jesucristo rrondattjo ra ixin sinttecoho ra, co si jaha ra sinao ra sinttecoho ra, nchao para jaha ra jintte ra cain tti rrochjá ra na co ẍaonha ra para jintte ra nttao mé. Co ẍonhi danchianguihi ra de ixin ttinó joixin cain nttao mé.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Pero si tti chojni que rrochjá ra nttao rrondac̈ho ixin nttao mé vehe nttao ngain ídolo, jaha ra jintteha ra nttao mé para sincheha ra jianha ngain tti chojni que rrondattjo ra jamé, co para que chojni mé tsonoeha feo ngain ansén.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Janha rrinichja de ixin queẍén tonohe icha chojni, nahi de ixin queẍén tonoha jaha ra.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ixin puede ẍaxaon ra que si danjo ra gracias ngain Dios de ixin tti jintte ra, icha chojni c̈hoha rronichja na feo de ixin jaha ra.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nchao jí si jaha ra jintte ra o dihi ra o nchehe ra icanxin cosa, pero nchehe ra cain mé para nchesayexin ra Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ncheha ra cosa que iná chojni feo tsonohe ngain ansén, ni para chojni judío, ni para chojni que jeha judío, ni para chojni que ditticaon Jesucristo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 De partena janha ttjinha cuidado para que cainxin chojni sinao na tti janha rrinttaha, janha ttjeha jian jeho para ixin janha, janha ttjé para ixin icha chojni para que Jesucristo nchao tsjenguijna jehe na para que rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.