João 21

San Marcos Tlalcoyalco Popoloca NT (PLS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después de cain jihi, Jesús cjan ẍago iná ngain chojni que vacao are ngandehe lago que dinhi Tiberias. Janhi conhe:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 tate yáto na, Simón Pedro; Tomás, tti Xancoata; Natanael, tti joixin rajna Caná de Galilea; co cayoi xitsihi Zebedeo; co iyó chojni que vacao Jesús.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simón Pedro ndac̈ho ngain na: ―Janha sitse copescado. Cain jehe na ndac̈ho na ngain: ―Janha na cai tsjin na. Jañá savinttecji na coani na ná barco, pero ttie mé ẍonhi copescado tse na.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Co are ocoexinhi vingasán, Jesús ẍago ngandehe jinda, pero cain chojni mé venoeha na ixin jehe Jesús.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―¿Aẍa ẍonhi copescado tse ra? Co jehe na ndac̈ho na: ―Ẍa ẍonhi va.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―Dancahngui ra nonchaha lado jian de barco, co rrotse ra va. Co jamé joinchehe na, cottimeja ndoa hasta ni ic̈hoha dantsjengui na nonchaha de ngangui jinda ixin anto tsje copescado vingachjian nonchaha.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Cottimeja tti chojni que Jesús anto joinao, mé ndac̈ho ngain Pedro: ―¡Jehe Jesús! Nandá coinhi Simón Pedro yá que ixin jehe Jesús, jehe Pedro jaicoa vingá lonttoe, lontto jidattexin ixin jehe joantsje lontto, co coataonhe jinda.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Co rato mé tti icha chojni que vacao Jesús ẍa vittohe na inchin cien metro cjinxin de ngandehe jinda. Cottimeja jehe na joí na ngandehe jinda conixin barco que jittianganji nonchaha jicaontja copescado.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Are ojoí na ngandehe nda ngataha jinche, vittja na ná montochjan de ẍoittja conixin ná copescado ngataha ẍohi, co niottja.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesús ndac̈ho ngain na: ―Sicoho ra canxion copescado que tse ra jaxon.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simón Pedro cjan ngain barco para joica nonchaha que jiringa copescado co jehe coianganji nonchaha mé hasta tti ngandehe lago co nttiha jiringa de joxon copescado yeye hasta ciento cincuenta y tres va. Co masqui anto tsje va, vichjeha nonchaha.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―Ẍacoi ra jintte ra. Co ni ná de jehe nimé ẍaxaonha na para joanchianguihi na Jesús ixin quensen jehe ixin venohe na que jehe Jesús.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Cottimeja Jesús conchienhe, co jehe coá niottja co joanjo nio ngain jehe na, co cai copescado.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Jihi ninxin nttiha que ẍago Jesús ngain chojni que vacao después de xechon.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Are joexin joine na, Jesús joanchianguihi Simón Pedro co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na janha icha que nitehe? Pedro ndac̈ho: ―Ján, soixin noha que ján rinaho. Jesús ndac̈ho: ―Mexinxin jaha darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao cuidado de ixin jehe va.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yoxin nttiha, Jesús joanchianguihi iná co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na janha? Pedro ndac̈ho ngain: ―Ján, soixin noha que ján rinaho. Jesús ndac̈ho: ―Mexinxin jaha darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao ciudado de ixin jehe va.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ninxin nttiha joanchianguihi Jesús co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na? Pedro tavechín ixin Jesús joanchianguihi ninxin nttiha ixin arinao jehe Pedro Jesús. Co Pedro ndac̈ho ngain Jesús: ―Soixin noha cainxin. Soixin noha que janha ján rinaho soixin. Jesús ndac̈ho ngain: ―Mexinxin darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao ciudado de ixin jehe va.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Janha rrindattjo ndoa que jaha are ẍa joarihi icha chjan, jaha vaguitoxinha co savacji tti jaha vajinao, pero are otsonttaxí, jaha tsinxe rá co ojé ni sinttangá lonttoa, co tsjiho na tti jaha sinaoha tsji.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Are Jesús ndac̈ho jihi, jehe jinchequinxin na ixin queẍén senhe Pedro, co ixin jehe Pedro jañá sinchesayehe Dios. Cottimeja ndac̈ho Jesús ngain Pedro: ―¡Jaha nchehe sigue ditticaon na!
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Are Pedro ngaria, jehe vicon que nttiha jirroé tti chojni que Jesús anto joinao, ẍajeho tti vehe ngaca Jesús are joine na ngain quiai pascua co joanchiangui ngain Jesús co ndac̈ho: “Soixin, ¿quexehe tti tsjagoe chojni que ningaconha ttinó ttjen soixin?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Co are Pedro vicon jehe mé, jehe Pedro joanchianguihi Jesús co ndac̈ho: ―Xí jihi, ¿queẍén tsonhe xa?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesús ndac̈ho ngain Pedro: ―Si janha rinaho que jehe xa sechon xa hasta que are janha rrocjan na sihi iná, ¿jaha quehe ndosán? Jaha nchehe sigue ditticaon na janha.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Mexinxin ẍaxaon icha chojni que vacao Jesús que ixin jehe mé rroguenha. Pero Jesús ndac̈hoha ngain Pedro ixin chojni mé rroguenha, Jesús jeho ndac̈ho que: “Si janha rinaho que jehe xa sechon xa hasta que are janha rrocjan na sihi iná, ¿jaha quehe ndosán?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Jehe chojni mé, mé tti janha, co janha tti vicon cain cosa jihi, co cjin na cain jihi. Co noa na que ndac̈hjan ndoa.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Cai jí icha cosa que Jesús joinchehe, pero si rroguetaxin ná co ná cosa mé, janha ẍaxanho que ngoixin mundo rroguittjaha rroguingachjian cain libro que rroguetaxin cain cosa mé. Amén.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.