João 21

San Marcos Tlalcoyalco Popoloca NT (PLS_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Después de cain jihi, Jesús cjan ẍago iná ngain chojni que vacao are ngandehe lago que dinhi Tiberias. Janhi conhe:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 tate yáto na, Simón Pedro; Tomás, tti Xancoata; Natanael, tti joixin rajna Caná de Galilea; co cayoi xitsihi Zebedeo; co iyó chojni que vacao Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro ndac̈ho ngain na: ―Janha sitse copescado. Cain jehe na ndac̈ho na ngain: ―Janha na cai tsjin na. Jañá savinttecji na coani na ná barco, pero ttie mé ẍonhi copescado tse na.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Co are ocoexinhi vingasán, Jesús ẍago ngandehe jinda, pero cain chojni mé venoeha na ixin jehe Jesús.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―¿Aẍa ẍonhi copescado tse ra? Co jehe na ndac̈ho na: ―Ẍa ẍonhi va.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―Dancahngui ra nonchaha lado jian de barco, co rrotse ra va. Co jamé joinchehe na, cottimeja ndoa hasta ni ic̈hoha dantsjengui na nonchaha de ngangui jinda ixin anto tsje copescado vingachjian nonchaha.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Cottimeja tti chojni que Jesús anto joinao, mé ndac̈ho ngain Pedro: ―¡Jehe Jesús! Nandá coinhi Simón Pedro yá que ixin jehe Jesús, jehe Pedro jaicoa vingá lonttoe, lontto jidattexin ixin jehe joantsje lontto, co coataonhe jinda.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Co rato mé tti icha chojni que vacao Jesús ẍa vittohe na inchin cien metro cjinxin de ngandehe jinda. Cottimeja jehe na joí na ngandehe jinda conixin barco que jittianganji nonchaha jicaontja copescado.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Are ojoí na ngandehe nda ngataha jinche, vittja na ná montochjan de ẍoittja conixin ná copescado ngataha ẍohi, co niottja.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesús ndac̈ho ngain na: ―Sicoho ra canxion copescado que tse ra jaxon.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedro cjan ngain barco para joica nonchaha que jiringa copescado co jehe coianganji nonchaha mé hasta tti ngandehe lago co nttiha jiringa de joxon copescado yeye hasta ciento cincuenta y tres va. Co masqui anto tsje va, vichjeha nonchaha.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na: ―Ẍacoi ra jintte ra. Co ni ná de jehe nimé ẍaxaonha na para joanchianguihi na Jesús ixin quensen jehe ixin venohe na que jehe Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Cottimeja Jesús conchienhe, co jehe coá niottja co joanjo nio ngain jehe na, co cai copescado.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Jihi ninxin nttiha que ẍago Jesús ngain chojni que vacao después de xechon.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Are joexin joine na, Jesús joanchianguihi Simón Pedro co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na janha icha que nitehe? Pedro ndac̈ho: ―Ján, soixin noha que ján rinaho. Jesús ndac̈ho: ―Mexinxin jaha darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao cuidado de ixin jehe va.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Yoxin nttiha, Jesús joanchianguihi iná co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na janha? Pedro ndac̈ho ngain: ―Ján, soixin noha que ján rinaho. Jesús ndac̈ho: ―Mexinxin jaha darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao ciudado de ixin jehe va.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ninxin nttiha joanchianguihi Jesús co ndac̈ho: ―Simón, xitsihi Jonás, ¿arinao na? Pedro tavechín ixin Jesús joanchianguihi ninxin nttiha ixin arinao jehe Pedro Jesús. Co Pedro ndac̈ho ngain Jesús: ―Soixin noha cainxin. Soixin noha que janha ján rinaho soixin. Jesús ndac̈ho ngain: ―Mexinxin darinda chojnina, jañá inchin tti ttingaria coleco dicao ciudado de ixin jehe va.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Janha rrindattjo ndoa que jaha are ẍa joarihi icha chjan, jaha vaguitoxinha co savacji tti jaha vajinao, pero are otsonttaxí, jaha tsinxe rá co ojé ni sinttangá lonttoa, co tsjiho na tti jaha sinaoha tsji.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Are Jesús ndac̈ho jihi, jehe jinchequinxin na ixin queẍén senhe Pedro, co ixin jehe Pedro jañá sinchesayehe Dios. Cottimeja ndac̈ho Jesús ngain Pedro: ―¡Jaha nchehe sigue ditticaon na!
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Are Pedro ngaria, jehe vicon que nttiha jirroé tti chojni que Jesús anto joinao, ẍajeho tti vehe ngaca Jesús are joine na ngain quiai pascua co joanchiangui ngain Jesús co ndac̈ho: “Soixin, ¿quexehe tti tsjagoe chojni que ningaconha ttinó ttjen soixin?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Co are Pedro vicon jehe mé, jehe Pedro joanchianguihi Jesús co ndac̈ho: ―Xí jihi, ¿queẍén tsonhe xa?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús ndac̈ho ngain Pedro: ―Si janha rinaho que jehe xa sechon xa hasta que are janha rrocjan na sihi iná, ¿jaha quehe ndosán? Jaha nchehe sigue ditticaon na janha.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Mexinxin ẍaxaon icha chojni que vacao Jesús que ixin jehe mé rroguenha. Pero Jesús ndac̈hoha ngain Pedro ixin chojni mé rroguenha, Jesús jeho ndac̈ho que: “Si janha rinaho que jehe xa sechon xa hasta que are janha rrocjan na sihi iná, ¿jaha quehe ndosán?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Jehe chojni mé, mé tti janha, co janha tti vicon cain cosa jihi, co cjin na cain jihi. Co noa na que ndac̈hjan ndoa.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Cai jí icha cosa que Jesús joinchehe, pero si rroguetaxin ná co ná cosa mé, janha ẍaxanho que ngoixin mundo rroguittjaha rroguingachjian cain libro que rroguetaxin cain cosa mé. Amén.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.