Mateus 5
plj (PLJ) vs VC
1 Nan Yesu shin mbarǝm dom wur na womtiwo, ar ni tǝ to gǝs den gam tlǝndǝre. Nan tǝ dǝmo, ar ni mir mǝn kulci kar ti to kar ti.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ar ni tǝ kulci wur tǝ wule.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 <<Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan mom na ɗattǝn gǝzǝn gip ruhu gwa.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ra na dun mbatl gwa.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan pali gam gǝzǝnka atli gwa.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ba kum guzum na lam pi argon tu kan dlat ni ar ra gwa.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ra na guna ger gwa.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Mǝn ghol mbatl ni'e munju mbatl gǝzǝn ra ngǝlan gwa.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Mǝn ghol mbatl ni'e mǝn sitin gip dlom kǝ ɗiri dǝmi zhǝlili.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan ba kumi wur dli den bi pitǝn dlat gwa.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 <<Kǝn mǝn ghol mbatl ni wokoci tu mbarǝm ba zage ine, wu kumi in dli, wu pa ne in ko gonge ɗasi tu te gamka den kǝn mǝn kopi gǝn ni gwa.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Untu ni wu kumi dli ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam munju kan ra kapǝn kǝn gwa. Gyatl ni kǝ pi ni ghol mbatl na naari, domici argon tu Yam baa bi in to yamkawo ar naari.>>
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 <<Kǝn nǝra wule mas gip atl kundǝrǝndlip. Mas ni njulkawo, na unun ba pali tǝmtǝn gǝs we? Ar i na mbap kǝ pi da'a, se dǝ shotika, dǝ mbarǝm desika.>>
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 <<Kǝn nǝra wule cirtǝn kar mbarǝm den kaar atli. Bǝn tu kan tu to den tudu kawo, ba mani ghundǝr gǝska da'a.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ba mbǝsh utu gip pitila kan dǝ zup ka na bar gal da'a. Ama ba ne ti ni den ba dǝmi gǝsi, kan ar bi mbarǝm kǝ bomi kup cirtǝni.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Untu ma, za ni dǝ cirtǝn gin cir cina dǝ mbarǝme, kǝ dǝ wu shin mbuni mbap gin ra, arni wi ɗǝɗa Ba gin kǝ to yamka.>>
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 <<Ba kǝ pǝn ni den a sur ni kǝ dǝ a pika na kulci kǝ Musa, ko rǝshi kǝ ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam da'a. A sur ni kǝ dǝ a pa'ika nan wur da'a, ama kǝ dǝ a laa'i wur ni.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ge shirǝm ni a yari in'e, yam na atl baa paka, ama ko nye njem ko ɗigo gon ra da'a gip Kulci kǝ Musa kan ba pika nari kapǝn dǝ ko unu pi kandatu Kulciyi wule ar baa pi gwa.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ra'untuwo, kup muntu kan cen nǝm gip Kulci ju ka, kan tǝ pa kulci jen wu cen Kulciyi ka pa'o, baa wul ti'e kali gip mulki kǝ Yami. Ngapo, kup muntu kan kop Kulciyi, kan tǝ kulci jeno, baa wul ti'e mǝn nartǝn gip mulki kǝ Yami.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 A yari in'e, pitǝn dlat gin ni man kǝ me gam kǝ Parise na mǝn kulci den Kulci kǝ Musa dawo, ki te gip mulki kǝ Yam da'a.>>
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 <<Kǝ kum yari ga kori gǝmi terka'e, <Ba kǝ rini gon eka da'a. Muntu ri gon ekawo, ba hukunte ti.>
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ama a yari ine, kup muntu ba pi lo na esi ma, baa hukunte ti. Muntu es wul esi'e wop mbarǝmo, baa ri ti cina dǝ mǝn tloyi shirǝmi. Eso, muntu wul esi'e kǝdlǝmo, tǝ ndar tetǝn gip utu.>>
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 <<Ra untuwo, kini den bi Yam bar den bagadi sadakawo, kan kǝ dam ki den gon ra nan ki su mbatlkawo,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 za ari bi bagadiyi kakani, kǝ ri kǝrkǝm dlom gin na ya'iyi, kan kǝ'i bi Yam bar giyi.>>
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 <<Zho'i kǝ ci atl gam na muntu kan ra na shirǝm den ki gwa, kapǝn dǝ ri'i cina dǝ mǝn tloyi shirǝmi. Kini kǝ pi untu dawo, ti la ki am dǝ mǝn tloyi shirǝmi, kan dǝ mǝn tloyi shirǝm byal ki am dǝ dogari, kan dǝ la ki gip bom kǝ moni.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ge shirǝm ni a yari'i, ki ɗǝl gip bom kǝ moniyi da'a, se kini kǝ ɓatl argon tu ba kop ki kup gwa.>>
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 <<Kǝ kum yari in'e, <Ba kǝ mur ni na mǝtli ko moni kaari da'a.>
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama a yari ine, muntu kup shin gǝr mǝtli, shintǝn kǝ ndutǝn kǝ ci mbatlo, ya mur nan ti gip mbatl gǝs ituwi.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ger gǝ kǝ shimli ni ba kem ki kǝ pi warwat pitǝno, ɗǝli kǝ laka. Ar ba mani'i dǝ kǝti kǝ dli gi gon liika, na dǝ la dli gi kup te gip utuka.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Am gi kǝ shimli ni ba kem ki kǝ pi warwat pitǝno, tlo kǝ laka. Ar ba mani'i dǝ kǝti kǝ dli gi gon liika, na dǝ la dli gi kup te gip utuka.>>
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 <<Yari es'e, <Kup muntu baa kar gǝr gǝskawo, ar nǝm tǝ bi gǝri tǝlankur kǝ kartǝnka.>
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama argon tu a yari ino arni'e, muntu kup kar gǝr gǝska, ba'e den tǝp kǝ muri na moni kari ni dawo, tǝ kem ti kǝ muri na moni kaari ituwi. Muntu kup gudlumi na gǝr tu kan karkawo, tǝ dǝm mǝn muri na mǝtli kaari ituwi.>>
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 <<Kǝ kum yari ga kori gǝmi terka'e, <Ba kǝ ɓo am atl na atl ko na yam den lar da'a, se de kǝ ɓatl argon tu kǝ pǝni gam gi ki bi Babom gwa.>
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ama a yari ine, ba kǝ ɓoni am atl na atli ko na yam dama, domici to yamka ni'e dandi kǝ Yami.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ba kǝ ɓo am atli na atl da'a, domici atl ni'e ba ne asǝm gǝsi, ko na bǝn Urshalima domici arni'e bar bǝn kǝ Bar Gunye.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ba kǝ ɓo ngetl na gam gi da'a, domici ki mani pali ta gam gi gon dunyi ko gholi da'a.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kup argon tu ki yariwo, ar dlǝr den <Aan> ko <o'o.> Ar ni man untuwo kar Mǝn ɗasi tu ni ɗǝli.>>
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 <<Kǝ kum yari terka'e, <ger den am kǝ ger ni, shin ngapo den am kǝ shin ni.>
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ama a yari in'e bakǝ nge ni mbarǝm mǝn ɗasi tu da'a. Gon ni ɓe'i ankayama den gǝskǝm gi kǝ shimliwo, bali ti nǝmi pa'e.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Gon ni ri'i cina dǝ mǝn bǝn kǝ dǝ tǝ nǝmi'i lulur gi kawo, za'i tǝ bar kǝ ghuntǝn gi esi.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Gon ni kem ki kǝ ɓomi asǝm kǝ mil nemo, ri nan ti kǝ mil rop.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Murgon ni lirki bargono, bi ti. Muntu ngen cigǝri karkiwo, ba kǝ nge ti bika da'a.>>
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 <<Kǝ kum yari'e kǝ ndu ya'i, kǝ nge mǝn nge gi.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ama a yari ine, ndu ni mǝn nge gini. Shirǝm ni na Yam den mǝn kumi in dli.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Kǝn ni kǝ pi untuwo arni ki dǝm mimir kǝ ba gin kǝ to yamka. Tǝ kem dǝ pǝt gǝs ɗǝl den ho mbarǝm na wani mbarǝme. Tǝ kem dǝ ghon nde mǝn pitǝn dlat na munju ba pi dlat dagwa.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kǝn ni kǝ ndu mǝn ju ba ndu kǝn katlo, unun ki zam we? Mǝn nǝmi wurpi bom ma untuni wu pi diya?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ya'i ni katl kǝ shirmi tiwo, unun kǝ pi kan man jen gwawe? Munju kan mom Yam dama untun wu pi.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ra'untuwo, dǝm ni na laai kandatu Ba gin kǝ to yamka ra na laa'i gwa.>>
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.