Mateus 5

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan Yesu shin mbarǝm dom wur na womtiwo, ar ni tǝ to gǝs den gam tlǝndǝre. Nan tǝ dǝmo, ar ni mir mǝn kulci kar ti to kar ti.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ar ni tǝ kulci wur tǝ wule.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 <<Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan mom na ɗattǝn gǝzǝn gip ruhu gwa.
3 — Bem-aventurados
4 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ra na dun mbatl gwa.
4 — Bem-aventurados
5 Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan pali gam gǝzǝnka atli gwa.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ba kum guzum na lam pi argon tu kan dlat ni ar ra gwa.
6 — Bem-aventurados
7 Mǝn ghol mbatl ni'e munju ra na guna ger gwa.
7 — Bem-aventurados
8 Mǝn ghol mbatl ni'e munju mbatl gǝzǝn ra ngǝlan gwa.
8 — Bem-aventurados
9 Mǝn ghol mbatl ni'e mǝn sitin gip dlom kǝ ɗiri dǝmi zhǝlili.
9 — Bem-aventurados
10 Mǝn ghol mbatl ni'e munju kan ba kumi wur dli den bi pitǝn dlat gwa.
10 — Bem-aventurados
11 <<Kǝn mǝn ghol mbatl ni wokoci tu mbarǝm ba zage ine, wu kumi in dli, wu pa ne in ko gonge ɗasi tu te gamka den kǝn mǝn kopi gǝn ni gwa.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Untu ni wu kumi dli ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam munju kan ra kapǝn kǝn gwa. Gyatl ni kǝ pi ni ghol mbatl na naari, domici argon tu Yam baa bi in to yamkawo ar naari.>>
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 <<Kǝn nǝra wule mas gip atl kundǝrǝndlip. Mas ni njulkawo, na unun ba pali tǝmtǝn gǝs we? Ar i na mbap kǝ pi da'a, se dǝ shotika, dǝ mbarǝm desika.>>
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 <<Kǝn nǝra wule cirtǝn kar mbarǝm den kaar atli. Bǝn tu kan tu to den tudu kawo, ba mani ghundǝr gǝska da'a.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ba mbǝsh utu gip pitila kan dǝ zup ka na bar gal da'a. Ama ba ne ti ni den ba dǝmi gǝsi, kan ar bi mbarǝm kǝ bomi kup cirtǝni.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Untu ma, za ni dǝ cirtǝn gin cir cina dǝ mbarǝme, kǝ dǝ wu shin mbuni mbap gin ra, arni wi ɗǝɗa Ba gin kǝ to yamka.>>
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 <<Ba kǝ pǝn ni den a sur ni kǝ dǝ a pika na kulci kǝ Musa, ko rǝshi kǝ ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam da'a. A sur ni kǝ dǝ a pa'ika nan wur da'a, ama kǝ dǝ a laa'i wur ni.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ge shirǝm ni a yari in'e, yam na atl baa paka, ama ko nye njem ko ɗigo gon ra da'a gip Kulci kǝ Musa kan ba pika nari kapǝn dǝ ko unu pi kandatu Kulciyi wule ar baa pi gwa.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ra'untuwo, kup muntu kan cen nǝm gip Kulci ju ka, kan tǝ pa kulci jen wu cen Kulciyi ka pa'o, baa wul ti'e kali gip mulki kǝ Yami. Ngapo, kup muntu kan kop Kulciyi, kan tǝ kulci jeno, baa wul ti'e mǝn nartǝn gip mulki kǝ Yami.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 A yari in'e, pitǝn dlat gin ni man kǝ me gam kǝ Parise na mǝn kulci den Kulci kǝ Musa dawo, ki te gip mulki kǝ Yam da'a.>>
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 <<Kǝ kum yari ga kori gǝmi terka'e, <Ba kǝ rini gon eka da'a. Muntu ri gon ekawo, ba hukunte ti.>
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ama a yari ine, kup muntu ba pi lo na esi ma, baa hukunte ti. Muntu es wul esi'e wop mbarǝmo, baa ri ti cina dǝ mǝn tloyi shirǝmi. Eso, muntu wul esi'e kǝdlǝmo, tǝ ndar tetǝn gip utu.>>
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 <<Ra untuwo, kini den bi Yam bar den bagadi sadakawo, kan kǝ dam ki den gon ra nan ki su mbatlkawo,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 za ari bi bagadiyi kakani, kǝ ri kǝrkǝm dlom gin na ya'iyi, kan kǝ'i bi Yam bar giyi.>>
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 <<Zho'i kǝ ci atl gam na muntu kan ra na shirǝm den ki gwa, kapǝn dǝ ri'i cina dǝ mǝn tloyi shirǝmi. Kini kǝ pi untu dawo, ti la ki am dǝ mǝn tloyi shirǝmi, kan dǝ mǝn tloyi shirǝm byal ki am dǝ dogari, kan dǝ la ki gip bom kǝ moni.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ge shirǝm ni a yari'i, ki ɗǝl gip bom kǝ moniyi da'a, se kini kǝ ɓatl argon tu ba kop ki kup gwa.>>
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 <<Kǝ kum yari in'e, <Ba kǝ mur ni na mǝtli ko moni kaari da'a.>
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ama a yari ine, muntu kup shin gǝr mǝtli, shintǝn kǝ ndutǝn kǝ ci mbatlo, ya mur nan ti gip mbatl gǝs ituwi.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ger gǝ kǝ shimli ni ba kem ki kǝ pi warwat pitǝno, ɗǝli kǝ laka. Ar ba mani'i dǝ kǝti kǝ dli gi gon liika, na dǝ la dli gi kup te gip utuka.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Am gi kǝ shimli ni ba kem ki kǝ pi warwat pitǝno, tlo kǝ laka. Ar ba mani'i dǝ kǝti kǝ dli gi gon liika, na dǝ la dli gi kup te gip utuka.>>
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 <<Yari es'e, <Kup muntu baa kar gǝr gǝskawo, ar nǝm tǝ bi gǝri tǝlankur kǝ kartǝnka.>
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ama argon tu a yari ino arni'e, muntu kup kar gǝr gǝska, ba'e den tǝp kǝ muri na moni kari ni dawo, tǝ kem ti kǝ muri na moni kaari ituwi. Muntu kup gudlumi na gǝr tu kan karkawo, tǝ dǝm mǝn muri na mǝtli kaari ituwi.>>
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 <<Kǝ kum yari ga kori gǝmi terka'e, <Ba kǝ ɓo am atl na atl ko na yam den lar da'a, se de kǝ ɓatl argon tu kǝ pǝni gam gi ki bi Babom gwa.>
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ama a yari ine, ba kǝ ɓoni am atl na atli ko na yam dama, domici to yamka ni'e dandi kǝ Yami.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ba kǝ ɓo am atli na atl da'a, domici atl ni'e ba ne asǝm gǝsi, ko na bǝn Urshalima domici arni'e bar bǝn kǝ Bar Gunye.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ba kǝ ɓo ngetl na gam gi da'a, domici ki mani pali ta gam gi gon dunyi ko gholi da'a.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Kup argon tu ki yariwo, ar dlǝr den <Aan> ko <o'o.> Ar ni man untuwo kar Mǝn ɗasi tu ni ɗǝli.>>
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 <<Kǝ kum yari terka'e, <ger den am kǝ ger ni, shin ngapo den am kǝ shin ni.>
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ama a yari in'e bakǝ nge ni mbarǝm mǝn ɗasi tu da'a. Gon ni ɓe'i ankayama den gǝskǝm gi kǝ shimliwo, bali ti nǝmi pa'e.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Gon ni ri'i cina dǝ mǝn bǝn kǝ dǝ tǝ nǝmi'i lulur gi kawo, za'i tǝ bar kǝ ghuntǝn gi esi.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Gon ni kem ki kǝ ɓomi asǝm kǝ mil nemo, ri nan ti kǝ mil rop.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Murgon ni lirki bargono, bi ti. Muntu ngen cigǝri karkiwo, ba kǝ nge ti bika da'a.>>
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 <<Kǝ kum yari'e kǝ ndu ya'i, kǝ nge mǝn nge gi.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ama a yari ine, ndu ni mǝn nge gini. Shirǝm ni na Yam den mǝn kumi in dli.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Kǝn ni kǝ pi untuwo arni ki dǝm mimir kǝ ba gin kǝ to yamka. Tǝ kem dǝ pǝt gǝs ɗǝl den ho mbarǝm na wani mbarǝme. Tǝ kem dǝ ghon nde mǝn pitǝn dlat na munju ba pi dlat dagwa.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kǝn ni kǝ ndu mǝn ju ba ndu kǝn katlo, unun ki zam we? Mǝn nǝmi wurpi bom ma untuni wu pi diya?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ya'i ni katl kǝ shirmi tiwo, unun kǝ pi kan man jen gwawe? Munju kan mom Yam dama untun wu pi.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ra'untuwo, dǝm ni na laai kandatu Ba gin kǝ to yamka ra na laa'i gwa.>>
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.