Mateus 1
plj (PLJ) vs VC
1 Mǝnkǝn ni'e tǝlankur kǝ gǝs kǝ Yesu Almasihu gǝsgal kǝ Dauda, muntu kan gǝsgal kǝ Ibǝrahim ni gwa.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibǝrahim ni'e basi Ishaku, Ishaku ni'e basi Yakubu, Yakubu ni'e basi Yahuda na mir ezǝni.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yahuda ni'e basi Peres na Zera. Nazin ni'e Tamar. Peres ni'e basi Hezron, Hezron ni'e basi Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram ni'e basi Aminadab, Aminadab ni'e basi Nashon, Nashon ni'e basi Salmon,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon ni'e basi Bo'az. Nas ni'e Rahab. Bo'az ni'e basi Obed, muntu nas ni'e Rut gwa, kan Obed ni'e basi Yesse.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Yesse ni'e basi gun Dauda.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon ni'e basi Rehobowam, Rehobowam ni'e basi Abiya kan Abiya ni'e basi Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ni'e basi Yehoshapat. Yehoshapat ni'e basi Yoram, kan Yoram ni'e basi Uzziya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzziya ni'e basi Yotam. Yotam ni'e basi Ahas kan Ahas ni'e basi Hezikiya.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezikiya ni'e basi Manasse, Manasse ni'e basi Amon, kan Amon ni'e basi Yosiya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosiya ni'e basi Yekoniya na mir mǝn gǝpi gǝs kan dǝm zher wokoci tu yem wur su Babila kagwa.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Den kaar kǝ yemi gǝzǝn zher su Babila kawo, Yekoniya dǝm basi Sheyaltiyel, Sheyaltiyel ni'e basi Zerubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabel ni'e basi Abihud, Abihud ni'e basi Eliyakim kan Eliyakim ni'e basi Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor ni'e basi Zadok, Zadok ngapo basi Akim ni kan Akim ni'e basi Eliyud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliyud ni'e basi Eleyazar. Eleyazar ni'e basi Mattan kan Mattan eso basi Yakubu ni.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Kano Yakubu ni'e basi Isubu ba kos kǝ Maryamu muntu kan gǝr Yesu kan ba la ti bi'e Almasihu gwa.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Mǝngǝri ra den mǝngǝri kutl cet wupse argon tu pǝn den Ibǝrahim ar ri den gǝri kǝ Dauda gwa. Mǝngǝri ra den mǝngǝri kutl cet wupse es argon tu pǝn den Dauda ba ri wokoci tu yem mbarǝm kǝ Isra'ila wu dǝm zher gip atl kǝ Babila gwa. Eso, mǝngǝri ra den mǝngǝri kutl cet wupse argon tu pǝn den dǝmi zher su Babilaka ar ba ri den Almasihu gwa.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Nankǝn ni gǝri kǝ Yesu Almasihu ra. Wokoci tu Maryamu ra na o gam dati kǝ gudlumi na Isubuwo, tǝ dǝm gǝr gǝs wu da'a, ar ni shin tǝ ra na tu gǝri muntu tǝ zam tǝp kar Ruhu kǝ Yam gwa.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Isubu nye kos gǝsiwo, mǝn pitǝn dlat ni. Tǝ ndu ɗǝli shirǝmika kari da'a bǝse tǝ la ti gip sham kar mbarǝme. Ar ni tǝ pǝn tor gip mbatl gǝs'e tii za tǝka shok.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ama nan tǝ den damtǝn denewo, ar ni nye mǝn kartǝn kǝ Babom Yam ɗǝl kar ti gip tlon tǝ wul ti'e, <<Isubu gǝsgal kǝ Dauda ba kǝ kum bǝrti kǝ pǝni Maryamu tǝ dǝm gǝr gi da'a. Pǝni tu gǝs tuwo tǝp kar Ruhu kǝ Yam ni.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Tii gǝr nya, kan kǝ ne ti sun'e Yesu, domici tin tii ɗǝli mbarǝm gǝska gip warwat pitǝne.>>
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Muntu kup pini kǝ dǝ laa'i argon tu Babom Yam yari tǝp kar mǝn yari shirǝm kǝ Yam gwa'e,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 <<Nye gǝr mǝn yap gam baa zam tu'e, tǝ gǝr nya moni, baa la ti bi'e Imanuel.>> Gǝs kǝ sunyi'e, <<Yam ra nan mi.>>
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Nan Isubu putuwo, ar ni tǝ pi kandatu nye mǝn kartǝn kǝ Yami yari ti gwa, tǝ pǝn Maryamu tǝ dǝm gǝr gǝsi.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ama tǝ mom ti nya mǝtliyi da'a, har tǝ gǝr nya gǝsi. Kan Isubu ba ne ti sun'e Yesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.