Marcos 16

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan pǝt Asabar pǝt shukutǝn bi karwo, ar ni Maryamu kǝ Magadala, na Maryamu nasi Yakubu na Salomi, wur bar mǝn tǝmi kasǝr ɗiri kǝ dǝ wu ri bǝrke dli kǝ Yesu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Den pǝt kǝ nǝm kǝ sati, kǝ cigǝni wokoci ɗǝltǝn kǝ pǝt tori, ar ni wu ri kǝ ba gambǝci'i.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nan wu ra den ritǝno, wu wul ezǝn'e <<Wo ni baa kutǝli mi tat tu kan le gambǝci'i na ri kawe?>>
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nan wu tli ger wu shin gambǝci'iwo, ar ni wu shin kutǝl bar tati kawi.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nan wu su gip gambǝci'iwo, ar ni wu shin nye mbarǝm gon njon den am shimli, na ghol lulur gi dli gǝsi, kan wu kum bǝrti.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ar ni nye mbarǝmi wul wur'e, <<Ba ar dǝmi in bar kǝ dlǝkǝntǝn da'a. Kǝn ni den ngeni Yesu kǝ Nazarat muntu ɓa tika den kin gwa ya? Ar tu ngap ti'i da'a, tǝ tli gǝs wi. Las tu mur ti gwan kǝni!
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Kǝkǝno ri yari ni mir mǝn kulci kar ti, na Bitǝrus'e tii mbubar Galili cina da wuri. Barta ni wii shin ti kandatu nan tǝ yari in gwa.>>
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ar ni mǝtliyi ɗǝl na kǝtǝre, dǝmǝn gam nǝm wur wi, dli gǝzǝn den dǝdartǝni. Wu wul murgon'e argon da'a, domici bǝrti den ci gǝzǝni.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nan Yesu tli gip mǝshi mbarǝmo, kǝ bi cǝgǝni den pǝt kǝ nǝm kǝ sati, ar ni tǝ pare ɗǝltǝn kar Maryamu kǝ Magadala, nagǝr tu kan Yesu ɗǝli ti dun itǝr nyingi gip tli gǝska gwa.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nagǝr mbarǝmi eso, ar ni tǝ ri yari mbarǝm ju nan ra na Yesu tun har gwa, munju kan ra den dun mbatl na kulu gwa.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ama nan wu kum'e Yesu ra na ge mbatl gǝsi, har Maryamu ma tǝ shin tiwo, wu ngǝsh wur dene da'a.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Den kaar kǝ muntuwo, ar ni Yesu sanje kama gǝska, kan tǝ ɗǝl kar mbarǝm jen rop gip mir mǝn kulci kar ti wokoci tu nan wu den ritǝn gip nye bǝn gon gwa.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ar ni wu rop ju pal rǝnka wu ri yari nami, ama wu la shirǝmi gip mbatl da'a.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Den kaariwo Yesu ɗǝl kar kutl cet nǝm ju wokoci tu nan wu den ci fingal gwa. Ar ni tǝ matl wur den nge ngǝshtǝn den Yam na lati gam gǝzǝni, domici wu nǝm argon tu munju shin ti den kaar kǝ tlitǝn gǝs yari gwa da'a.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Tǝ wul wur'e, <<Ri nǝka ko ako gip atl kundǝrǝndlip, kǝ yari ni mbarǝm kup zo shirǝm tu.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Muntu kup ngǝsh ti den shirǝmiwo, baa pi ti batismawo, tii zam ɗǝltǝne. Ama muntu kup nǝsh den shirǝmi dawo, baa hukunte ti.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bar ju kan munju ngǝsh wur demǝn baa pi kǝ bi seda gwa ni'e, gip sun gǝno, wii dǝli dun itǝrka gip mbarǝme, wii pa shirǝm gip pel bi jeni.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wii pǝn ici na am gǝzǝni. Eso wi ni wu tla uun mǝn ri mbarǝm ekawo, ar ba pi wur argon da'a. Wii pa ne am gǝzǝn den mǝn kumi dli, kan wu warke.>>
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Den kaar kǝ shirǝm kǝ Babom Yesu nan wuro, ar ni pǝn tika to yamka, tǝ dǝm den am shimli kǝ Yami.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Mir mǝn kulci kar tiyi ngapo, kan wu ɗǝl wu pi ta pi wazu ko ako. Babom es kop nan wuri, tǝ den kopi kaar kǝ shirǝm gǝzǝn tǝp kǝ ba pi halamu bar kǝ dlǝkǝntǝn ju kan tǝ kem wu pi gwa.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.