Gálatas 2

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den kaar kǝ sheti ghon kutl cet wupsewo, arni a pa pal su Urushalimaka ami na Barnaba, a ndara na Titus pa'e.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 A su ni Urushalima domici Yam ni godem'e a su. Nan a mbubaro, ar ni a mo na kiri mǝn cina kǝ mǝn kopi wi nan gǝzǝni, kan a yari wur kandatu a pi wazu zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa. A pi ni untu bǝse dǝ mbap tu ami den piwo ar dǝmka kǝ katl.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ama ko Titus kan ra namǝn ma, kup na ti mǝn Hellas ni, ama murgon kem'e dǝ sǝr ti da'a.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Shirǝm kǝ sǝrtǝn tu tli ni nan mǝn kopi kǝ lar ju kan ter na ghuuni gipi gwa. Wu ter ni gipi kǝdǝ wu li zami gam tu kan mǝn ra nari tǝp kar Almasihu Yesu gwa. Wu ndu ni'e wu pali mi ka zheri,
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ama mǝ kopi wur da'a ko njem, kǝdǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi ci cina na dǝmi gip kǝne.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Mbarǝm ju kan pǝn wur den wi kirino, wu ɓit argon ra den kulci tu ami den pi gwa da'a. (Gip shini gǝno ko unu badǝr mbarǝm ni'e wi, kup nǝm ni karǝmi, domici Yamo tǝ ndu murgon man gon da'a).
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ama wu shin kandatu Yam bim pi mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, kandatu tǝ bi Bitǝrus mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Yam pi mbap tǝp kar Bitǝrus kǝdǝ tǝ dǝm nye mǝn kartǝn dǝ mǝn Yahuda. Ti ni es tǝ pi mbap tǝp karǝm kǝdǝ a dǝm nye mǝn kartǝn dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ga Yakubu, na Bitǝrus, na Yohana, wi munju kan bi wur mbap kopi na mǝn kopi, nan wu shin kandatu Yam pim zo bar kǝdǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm gǝso, arni wu nǝm mi, ami na Barnaba na mbatl nǝm. Na bi nǝm arni kup gǝmi pǝn den'e, ami na Barnabawo mi ri kar munju kan mǝn Yahuda ni da'a, kan wi ngapo wu ri kar munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Argon tu wu yari katl gwa ni'e, ba mǝ mǝsǝnika na munju am ri wur kaar da gwa, tunkawo, bar tu ni nem tor mbatl dam kǝ a pi.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Nan Bitǝrus ɗir Antakiyawo, arni a matl ti ger na gere, domici tǝ pi argon tu ndari gwa da'a.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Argon tu piwo ar ni'e kapǝn dǝ Yakubu kar mbarǝm jen te Antakiyakawo, tǝ den ci fingal gip gal nǝm na mǝn kopi ju kan mǝn Yahuda ni da gwa. Ama nan munju kar wuri mbirawo, arni Bitǝrus za ci fingal na munju kan mǝn Yahudayi ni da gwa. Tǝ pini untu domici tǝ kum bǝrti kǝ munju kan ba wule ar nǝm dǝ sǝr mbarǝm gwa.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Untu ni es mǝn Yahuda ju kan mǝn kopi ni gwa pi shini kǝ ger tu wule kǝ Bitǝrus. Untu ni ma se Barnaba kan tǝ pi shini kǝ ger tu nan wuri.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ama nan a shin wu pi bar gǝzǝn den tǝp kǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi dawo, arni a wul Bitǝrus cina dǝ mbarǝm kup'e, <<Ki kan mǝn Yahuda ni, ama kǝ mani dǝmi wule muntu kan mǝn Yahuda ni da'a. Imnu kǝ kem munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu kop kanda kǝ pitǝn kǝ mǝn Yahudawu?>>
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Min mǝn Yahuda ni kǝba gǝri, ba'e munju kan mǝn Yahuda ni da'a kan mǝn warwat pitǝn ni gwa.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Mǝ mom'e mbarǝm ba mani zami dǝmi dlat kar Yam gip kopi kulci kǝ Musa da'a, se de tǝp kǝba ngǝshtǝn gǝs den Yesu Almasihu. Mǝn ma mǝ ngǝsh mi den Yesu kǝdǝ mǝ zam dǝmi dlat kar Yami, ba'e tǝp kǝba kulci kǝ Musa da'a. Domici murgon ra kan baa zam dǝmi dlat kar Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musa gwa da'a.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Mǝn den ndu'i mǝ zam dǝmi dlat gip Almasihu. Ama mǝn ni den pi warwat pitǝno, ar ba dǝm'e Almasihu ba kop kar kǝ warwat pitǝn ituwa? O'o, ko njem untuni da'a!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ama ami ni a tlyam ami den tu'i argon tu kan far a yasi kawo, a dǝm mǝn nge kopi kulci kǝ Yam ituwi.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 A dǝm wule mǝshi mbarǝmwi, kan kulciyi'i na iko namǝn da'a. Kulciyi ngen den a mǝshi. Ama kǝkǝno a dǝm ni den bi pi argon tu Yam ba ndu gwa.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Arni wule ɓa'ǝm ni den kin na Almasihu. Kǝkǝno arni wule ami ni'i den dǝmi da'a, ama ami ni den dǝmi gip ngashi gam na Almasihu. Dǝmi kǝ dli tu kan ami denewo, dǝmi ni tǝp kǝba ngǝshtǝn den Nya Yami. Tǝ ndu'ǝm ni tǝp kǝba mǝshtǝn den bi gǝni.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Aa pali zo mbatl kǝ Yam zhe'e shirǝm da'a. Ama in mbarǝm baa mani zami dǝmi bat na warwat pitǝn cina dǝ Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musawo, muntu gode'e mǝshtǝn kǝ Almasihu dǝm zhe'e shirǝm ituwi.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.