Gálatas 2

plj (PLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den kaar kǝ sheti ghon kutl cet wupsewo, arni a pa pal su Urushalimaka ami na Barnaba, a ndara na Titus pa'e.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 A su ni Urushalima domici Yam ni godem'e a su. Nan a mbubaro, ar ni a mo na kiri mǝn cina kǝ mǝn kopi wi nan gǝzǝni, kan a yari wur kandatu a pi wazu zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa. A pi ni untu bǝse dǝ mbap tu ami den piwo ar dǝmka kǝ katl.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ama ko Titus kan ra namǝn ma, kup na ti mǝn Hellas ni, ama murgon kem'e dǝ sǝr ti da'a.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Shirǝm kǝ sǝrtǝn tu tli ni nan mǝn kopi kǝ lar ju kan ter na ghuuni gipi gwa. Wu ter ni gipi kǝdǝ wu li zami gam tu kan mǝn ra nari tǝp kar Almasihu Yesu gwa. Wu ndu ni'e wu pali mi ka zheri,
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ama mǝ kopi wur da'a ko njem, kǝdǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi ci cina na dǝmi gip kǝne.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Mbarǝm ju kan pǝn wur den wi kirino, wu ɓit argon ra den kulci tu ami den pi gwa da'a. (Gip shini gǝno ko unu badǝr mbarǝm ni'e wi, kup nǝm ni karǝmi, domici Yamo tǝ ndu murgon man gon da'a).
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Ama wu shin kandatu Yam bim pi mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, kandatu tǝ bi Bitǝrus mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Yam pi mbap tǝp kar Bitǝrus kǝdǝ tǝ dǝm nye mǝn kartǝn dǝ mǝn Yahuda. Ti ni es tǝ pi mbap tǝp karǝm kǝdǝ a dǝm nye mǝn kartǝn dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ga Yakubu, na Bitǝrus, na Yohana, wi munju kan bi wur mbap kopi na mǝn kopi, nan wu shin kandatu Yam pim zo bar kǝdǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm gǝso, arni wu nǝm mi, ami na Barnaba na mbatl nǝm. Na bi nǝm arni kup gǝmi pǝn den'e, ami na Barnabawo mi ri kar munju kan mǝn Yahuda ni da'a, kan wi ngapo wu ri kar munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Argon tu wu yari katl gwa ni'e, ba mǝ mǝsǝnika na munju am ri wur kaar da gwa, tunkawo, bar tu ni nem tor mbatl dam kǝ a pi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Nan Bitǝrus ɗir Antakiyawo, arni a matl ti ger na gere, domici tǝ pi argon tu ndari gwa da'a.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Argon tu piwo ar ni'e kapǝn dǝ Yakubu kar mbarǝm jen te Antakiyakawo, tǝ den ci fingal gip gal nǝm na mǝn kopi ju kan mǝn Yahuda ni da gwa. Ama nan munju kar wuri mbirawo, arni Bitǝrus za ci fingal na munju kan mǝn Yahudayi ni da gwa. Tǝ pini untu domici tǝ kum bǝrti kǝ munju kan ba wule ar nǝm dǝ sǝr mbarǝm gwa.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Untu ni es mǝn Yahuda ju kan mǝn kopi ni gwa pi shini kǝ ger tu wule kǝ Bitǝrus. Untu ni ma se Barnaba kan tǝ pi shini kǝ ger tu nan wuri.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ama nan a shin wu pi bar gǝzǝn den tǝp kǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi dawo, arni a wul Bitǝrus cina dǝ mbarǝm kup'e, <<Ki kan mǝn Yahuda ni, ama kǝ mani dǝmi wule muntu kan mǝn Yahuda ni da'a. Imnu kǝ kem munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu kop kanda kǝ pitǝn kǝ mǝn Yahudawu?>>
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Min mǝn Yahuda ni kǝba gǝri, ba'e munju kan mǝn Yahuda ni da'a kan mǝn warwat pitǝn ni gwa.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Mǝ mom'e mbarǝm ba mani zami dǝmi dlat kar Yam gip kopi kulci kǝ Musa da'a, se de tǝp kǝba ngǝshtǝn gǝs den Yesu Almasihu. Mǝn ma mǝ ngǝsh mi den Yesu kǝdǝ mǝ zam dǝmi dlat kar Yami, ba'e tǝp kǝba kulci kǝ Musa da'a. Domici murgon ra kan baa zam dǝmi dlat kar Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musa gwa da'a.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Mǝn den ndu'i mǝ zam dǝmi dlat gip Almasihu. Ama mǝn ni den pi warwat pitǝno, ar ba dǝm'e Almasihu ba kop kar kǝ warwat pitǝn ituwa? O'o, ko njem untuni da'a!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Ama ami ni a tlyam ami den tu'i argon tu kan far a yasi kawo, a dǝm mǝn nge kopi kulci kǝ Yam ituwi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 A dǝm wule mǝshi mbarǝmwi, kan kulciyi'i na iko namǝn da'a. Kulciyi ngen den a mǝshi. Ama kǝkǝno a dǝm ni den bi pi argon tu Yam ba ndu gwa.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Arni wule ɓa'ǝm ni den kin na Almasihu. Kǝkǝno arni wule ami ni'i den dǝmi da'a, ama ami ni den dǝmi gip ngashi gam na Almasihu. Dǝmi kǝ dli tu kan ami denewo, dǝmi ni tǝp kǝba ngǝshtǝn den Nya Yami. Tǝ ndu'ǝm ni tǝp kǝba mǝshtǝn den bi gǝni.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Aa pali zo mbatl kǝ Yam zhe'e shirǝm da'a. Ama in mbarǝm baa mani zami dǝmi bat na warwat pitǝn cina dǝ Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musawo, muntu gode'e mǝshtǝn kǝ Almasihu dǝm zhe'e shirǝm ituwi.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.