Gálatas 2

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den kaar kǝ sheti ghon kutl cet wupsewo, arni a pa pal su Urushalimaka ami na Barnaba, a ndara na Titus pa'e.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 A su ni Urushalima domici Yam ni godem'e a su. Nan a mbubaro, ar ni a mo na kiri mǝn cina kǝ mǝn kopi wi nan gǝzǝni, kan a yari wur kandatu a pi wazu zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa. A pi ni untu bǝse dǝ mbap tu ami den piwo ar dǝmka kǝ katl.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ama ko Titus kan ra namǝn ma, kup na ti mǝn Hellas ni, ama murgon kem'e dǝ sǝr ti da'a.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Shirǝm kǝ sǝrtǝn tu tli ni nan mǝn kopi kǝ lar ju kan ter na ghuuni gipi gwa. Wu ter ni gipi kǝdǝ wu li zami gam tu kan mǝn ra nari tǝp kar Almasihu Yesu gwa. Wu ndu ni'e wu pali mi ka zheri,
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 ama mǝ kopi wur da'a ko njem, kǝdǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi ci cina na dǝmi gip kǝne.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Mbarǝm ju kan pǝn wur den wi kirino, wu ɓit argon ra den kulci tu ami den pi gwa da'a. (Gip shini gǝno ko unu badǝr mbarǝm ni'e wi, kup nǝm ni karǝmi, domici Yamo tǝ ndu murgon man gon da'a).
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ama wu shin kandatu Yam bim pi mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa, kandatu tǝ bi Bitǝrus mbap wazu kǝ zo shirǝm tu dǝ munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Yam pi mbap tǝp kar Bitǝrus kǝdǝ tǝ dǝm nye mǝn kartǝn dǝ mǝn Yahuda. Ti ni es tǝ pi mbap tǝp karǝm kǝdǝ a dǝm nye mǝn kartǝn dǝ munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ga Yakubu, na Bitǝrus, na Yohana, wi munju kan bi wur mbap kopi na mǝn kopi, nan wu shin kandatu Yam pim zo bar kǝdǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm gǝso, arni wu nǝm mi, ami na Barnaba na mbatl nǝm. Na bi nǝm arni kup gǝmi pǝn den'e, ami na Barnabawo mi ri kar munju kan mǝn Yahuda ni da'a, kan wi ngapo wu ri kar munju kan mǝn Yahuda ni gwa.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Argon tu wu yari katl gwa ni'e, ba mǝ mǝsǝnika na munju am ri wur kaar da gwa, tunkawo, bar tu ni nem tor mbatl dam kǝ a pi.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Nan Bitǝrus ɗir Antakiyawo, arni a matl ti ger na gere, domici tǝ pi argon tu ndari gwa da'a.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Argon tu piwo ar ni'e kapǝn dǝ Yakubu kar mbarǝm jen te Antakiyakawo, tǝ den ci fingal gip gal nǝm na mǝn kopi ju kan mǝn Yahuda ni da gwa. Ama nan munju kar wuri mbirawo, arni Bitǝrus za ci fingal na munju kan mǝn Yahudayi ni da gwa. Tǝ pini untu domici tǝ kum bǝrti kǝ munju kan ba wule ar nǝm dǝ sǝr mbarǝm gwa.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Untu ni es mǝn Yahuda ju kan mǝn kopi ni gwa pi shini kǝ ger tu wule kǝ Bitǝrus. Untu ni ma se Barnaba kan tǝ pi shini kǝ ger tu nan wuri.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ama nan a shin wu pi bar gǝzǝn den tǝp kǝ ge shirǝm kǝ zo shirǝmi dawo, arni a wul Bitǝrus cina dǝ mbarǝm kup'e, <<Ki kan mǝn Yahuda ni, ama kǝ mani dǝmi wule muntu kan mǝn Yahuda ni da'a. Imnu kǝ kem munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu kop kanda kǝ pitǝn kǝ mǝn Yahudawu?>>
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Min mǝn Yahuda ni kǝba gǝri, ba'e munju kan mǝn Yahuda ni da'a kan mǝn warwat pitǝn ni gwa.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Mǝ mom'e mbarǝm ba mani zami dǝmi dlat kar Yam gip kopi kulci kǝ Musa da'a, se de tǝp kǝba ngǝshtǝn gǝs den Yesu Almasihu. Mǝn ma mǝ ngǝsh mi den Yesu kǝdǝ mǝ zam dǝmi dlat kar Yami, ba'e tǝp kǝba kulci kǝ Musa da'a. Domici murgon ra kan baa zam dǝmi dlat kar Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musa gwa da'a.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Mǝn den ndu'i mǝ zam dǝmi dlat gip Almasihu. Ama mǝn ni den pi warwat pitǝno, ar ba dǝm'e Almasihu ba kop kar kǝ warwat pitǝn ituwa? O'o, ko njem untuni da'a!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ama ami ni a tlyam ami den tu'i argon tu kan far a yasi kawo, a dǝm mǝn nge kopi kulci kǝ Yam ituwi.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 A dǝm wule mǝshi mbarǝmwi, kan kulciyi'i na iko namǝn da'a. Kulciyi ngen den a mǝshi. Ama kǝkǝno a dǝm ni den bi pi argon tu Yam ba ndu gwa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Arni wule ɓa'ǝm ni den kin na Almasihu. Kǝkǝno arni wule ami ni'i den dǝmi da'a, ama ami ni den dǝmi gip ngashi gam na Almasihu. Dǝmi kǝ dli tu kan ami denewo, dǝmi ni tǝp kǝba ngǝshtǝn den Nya Yami. Tǝ ndu'ǝm ni tǝp kǝba mǝshtǝn den bi gǝni.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Aa pali zo mbatl kǝ Yam zhe'e shirǝm da'a. Ama in mbarǝm baa mani zami dǝmi bat na warwat pitǝn cina dǝ Yam tǝp kǝba kulci kǝ Musawo, muntu gode'e mǝshtǝn kǝ Almasihu dǝm zhe'e shirǝm ituwi.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.