Efésios 2

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faro kǝn ni wule mǝshi mbarǝme, domici kǝ nge kopi Yamka kǝn den pi warwat pitǝne.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Faro kǝn nǝra den dǝmi gip pi warwat pitǝne, wule nami mbarǝm kan mom Yam da gwa, kǝn den kopi gun dun itǝri. Ti ni'e ruhu tu kan ba co mbarǝm kǝ nge kopi Yam gwa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kup gǝmi faro mǝn ni den pi warwat pitǝne, mǝ ne den kopi argon tu dli gǝmi ba ndu gwa na kopi ndu'i kǝ mbatl na damtǝn gǝsi. Den dǝmi kǝ warwat pitǝn tawo, mǝ ndari dǝ lo kǝ Yam sur den mi wule nami mbarǝme.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama Yamo laa'i ni tǝra na guna gere, ndutǝn tu tǝ ndu mi na riwo ar naari.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ar ni kem nan mǝn ra mǝshi far gip nge kopi Yamo, Yam kem mǝ dǝm mǝn ge mbatl na Almasihuwi. Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Yam tli mini gip mǝshtǝni kandatu tǝ tli Almasihu gip gambǝci gwa, kan tǝ bi mi ba dǝmi na Almasihu Yesu to yam ka.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Yam pini untu kǝ dǝ gip zhan mǝn ɗirtǝno tǝ gode mbarǝm zo mbatl gǝs mǝn nartǝni, kan ba mani ngashi na argon dagwa. Zo mbatl tu kan tǝ gode mi tǝp kǝ ba ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu gwa.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi, domici kǝ ngǝsh kǝn den Almasihu wi. Ba'e destǝn kǝ gam gin ni da'a, ama bi bar kǝ Yam ni.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ba'e ɓatltǝn kǝ pi mbap gon ni da'a, bǝse dǝ murgon ɓo ngetl ra.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yam ni pali mi kandatu mǝnra kǝkǝn gwa, tǝ pali mini peli gip ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu. Yam pini untu kǝ dǝ mǝ pi mbuni bar ju kan tǝ ne terka kǝ dǝ mǝ pi gwa.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ra untuwo, dam kǝn ni den kandatu kǝn ra far gwa, kǝn mǝn Yahuda ni da'a tǝp kǝ ba gǝri. Mǝn Yahuda ba lakǝn ni bi'e <<Nduɓuli.>> Artu sǝrtǝn tu ba piwo gip dli ni na am kǝ mbarǝme.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Dam kǝn ni den'e wokoci tawo, kǝn ni den dǝmi am luluri na Almasihu. Kǝn mǝn diki ni, bare kar mbarǝm kǝ Isra'ila, kǝn ni ra gip gudlum shirǝm tu kan Yam pi gwa da'a. Kǝn ni ra den kaar atl bat na la'i mbatli, ngapo kǝ mom Yam da'a.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ama kǝkǝn gip me gam gin na Almasihu Yesuwo, kǝn kan ra far dlyami na Yamo, ɗir kǝn wi kosak nan ti tǝp kar bǝran tu kan Almasihu shoti wokoci tu tǝ mǝsh gwa.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Almasihu na gam gǝs ni ɗiri mi dǝmi zhǝlili. Ti ni tǝ ngashi gam mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu dǝm mbarǝm nǝm. Tǝ yas pan kǝ ngetǝn tu kan ra gip dlom gǝmi gwawi.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Tǝp kǝ ba bi dli gǝs ni tǝ pali Kulci kǝ mǝn Yahuda na bar ju ar yari gwa ina iko da'a. Na untuni tǝ ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju mǝn Yahuda ni dagwa. Kan tǝ pali wur gǝsgal nǝm den am kǝ gǝsgal rop ju.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Tǝp kǝ ba mǝshtǝn kǝ Almasihu den kin tu ni ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa. Tǝp untu ni tǝ pa ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom gǝmi na Yami.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Almasihu pi in wazu kǝ dǝmi zhǝlili kǝn kan mǝn Yahuda ni da'a, kan ra far dlyami na Yami, nan mi mǝn Yahuda kan ra kosak nan ti gwa.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Tǝp kǝ ba argon tu Almasihu piyi gwa arni kup gǝmi ropi bi mi dama kǝ ɗirtǝn kar Bǝba tǝp kǝ ba Ruhu nǝm.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kǝkǝno, kǝn kan mǝn Yahuda ni dawo, kǝ'i mǝndiki ko bare da'a. Ama kǝ dǝm nǝm na mbarǝm kǝ Yami, mir mǝn bom kǝ Yami.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kup gino wule bin ni kǝn ra kan tu den kulci kǝ mir mǝn kartǝn kǝ Yesu na mǝn yari shirǝm kǝ Yam gwa, Almasihu Yesu na gam gǝs ngapo ti ni'e bar ndǝri tat gǝs bini.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ti ni giɓǝrtǝn kǝ bini kup ra den ti, ti ni tǝ kem bi ni ar pi ta nartǝni ar dǝm las ni dlǝran kan ne Babom gwa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Tǝp kǝ ba ngashi gam gin na Almasihu ni kǝn kan mǝn Yahuda ni da ma kǝ dǝm bin kan tu gwawi nǝm na nami mǝn ngǝshtǝn den Yam wi, kǝ dǝ Ruhu kǝ Yam dǝm gip kǝne.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.