Efésios 2
plj (PLJ) vs NTLH
1 Faro kǝn ni wule mǝshi mbarǝme, domici kǝ nge kopi Yamka kǝn den pi warwat pitǝne.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Faro kǝn nǝra den dǝmi gip pi warwat pitǝne, wule nami mbarǝm kan mom Yam da gwa, kǝn den kopi gun dun itǝri. Ti ni'e ruhu tu kan ba co mbarǝm kǝ nge kopi Yam gwa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Kup gǝmi faro mǝn ni den pi warwat pitǝne, mǝ ne den kopi argon tu dli gǝmi ba ndu gwa na kopi ndu'i kǝ mbatl na damtǝn gǝsi. Den dǝmi kǝ warwat pitǝn tawo, mǝ ndari dǝ lo kǝ Yam sur den mi wule nami mbarǝme.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ama Yamo laa'i ni tǝra na guna gere, ndutǝn tu tǝ ndu mi na riwo ar naari.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ar ni kem nan mǝn ra mǝshi far gip nge kopi Yamo, Yam kem mǝ dǝm mǝn ge mbatl na Almasihuwi. Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Yam tli mini gip mǝshtǝni kandatu tǝ tli Almasihu gip gambǝci gwa, kan tǝ bi mi ba dǝmi na Almasihu Yesu to yam ka.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Yam pini untu kǝ dǝ gip zhan mǝn ɗirtǝno tǝ gode mbarǝm zo mbatl gǝs mǝn nartǝni, kan ba mani ngashi na argon dagwa. Zo mbatl tu kan tǝ gode mi tǝp kǝ ba ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu gwa.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi, domici kǝ ngǝsh kǝn den Almasihu wi. Ba'e destǝn kǝ gam gin ni da'a, ama bi bar kǝ Yam ni.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ba'e ɓatltǝn kǝ pi mbap gon ni da'a, bǝse dǝ murgon ɓo ngetl ra.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Yam ni pali mi kandatu mǝnra kǝkǝn gwa, tǝ pali mini peli gip ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu. Yam pini untu kǝ dǝ mǝ pi mbuni bar ju kan tǝ ne terka kǝ dǝ mǝ pi gwa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ra untuwo, dam kǝn ni den kandatu kǝn ra far gwa, kǝn mǝn Yahuda ni da'a tǝp kǝ ba gǝri. Mǝn Yahuda ba lakǝn ni bi'e <<Nduɓuli.>> Artu sǝrtǝn tu ba piwo gip dli ni na am kǝ mbarǝme.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Dam kǝn ni den'e wokoci tawo, kǝn ni den dǝmi am luluri na Almasihu. Kǝn mǝn diki ni, bare kar mbarǝm kǝ Isra'ila, kǝn ni ra gip gudlum shirǝm tu kan Yam pi gwa da'a. Kǝn ni ra den kaar atl bat na la'i mbatli, ngapo kǝ mom Yam da'a.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ama kǝkǝn gip me gam gin na Almasihu Yesuwo, kǝn kan ra far dlyami na Yamo, ɗir kǝn wi kosak nan ti tǝp kar bǝran tu kan Almasihu shoti wokoci tu tǝ mǝsh gwa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Almasihu na gam gǝs ni ɗiri mi dǝmi zhǝlili. Ti ni tǝ ngashi gam mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu dǝm mbarǝm nǝm. Tǝ yas pan kǝ ngetǝn tu kan ra gip dlom gǝmi gwawi.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Tǝp kǝ ba bi dli gǝs ni tǝ pali Kulci kǝ mǝn Yahuda na bar ju ar yari gwa ina iko da'a. Na untuni tǝ ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju mǝn Yahuda ni dagwa. Kan tǝ pali wur gǝsgal nǝm den am kǝ gǝsgal rop ju.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Tǝp kǝ ba mǝshtǝn kǝ Almasihu den kin tu ni ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa. Tǝp untu ni tǝ pa ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom gǝmi na Yami.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Almasihu pi in wazu kǝ dǝmi zhǝlili kǝn kan mǝn Yahuda ni da'a, kan ra far dlyami na Yami, nan mi mǝn Yahuda kan ra kosak nan ti gwa.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tǝp kǝ ba argon tu Almasihu piyi gwa arni kup gǝmi ropi bi mi dama kǝ ɗirtǝn kar Bǝba tǝp kǝ ba Ruhu nǝm.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kǝkǝno, kǝn kan mǝn Yahuda ni dawo, kǝ'i mǝndiki ko bare da'a. Ama kǝ dǝm nǝm na mbarǝm kǝ Yami, mir mǝn bom kǝ Yami.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kup gino wule bin ni kǝn ra kan tu den kulci kǝ mir mǝn kartǝn kǝ Yesu na mǝn yari shirǝm kǝ Yam gwa, Almasihu Yesu na gam gǝs ngapo ti ni'e bar ndǝri tat gǝs bini.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ti ni giɓǝrtǝn kǝ bini kup ra den ti, ti ni tǝ kem bi ni ar pi ta nartǝni ar dǝm las ni dlǝran kan ne Babom gwa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Tǝp kǝ ba ngashi gam gin na Almasihu ni kǝn kan mǝn Yahuda ni da ma kǝ dǝm bin kan tu gwawi nǝm na nami mǝn ngǝshtǝn den Yam wi, kǝ dǝ Ruhu kǝ Yam dǝm gip kǝne.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.