Atos 6
plj (PLJ) vs NVT
1 Gip muri jawo mǝn kopi Yesu pi ta womtitǝni. Arni mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellas kan gip wur ba ngwar den mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Yahuda gwa. Mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellasi ngwar den'e ba bi mǝtli gǝzǝn kan guri gwa fingal kan ba bi den pǝt kup nǝm na ezǝn gwa da'a.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Arni mir mǝn kartǝn kǝ Yesu kutl cet ropi la bi domi gam kǝ kup mǝn kopi, kan wu wule, <<Ar ba ndari mǝ za mbap yari shirǝm kǝ Yamka mǝ dǝm den shirǝm kǝ fingal na bi bar mbarǝm da'a.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Mir ɓyari, untuno zǝzarni mbarǝm nyingi gip kǝne, munju kan mom wura laa'i na Ruhu kǝ Yam na bopya gwa. Mi ne wur gam mbapi muntu
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 kan mǝ bi gam gǝmi gip shirǝm na Yam na mbap kǝ kulci na yari mbarǝm zo shirǝm den Yesu.>>
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Argon tu mir mǝn kartǝn kǝ Yesuyi yari tǝmi bi kup nami mǝn kopi. Arni wu zǝzar Istipanus. Ti mbarǝm mǝn ndǝri ngǝshtǝn den Yesu kan Ruhu kǝ Yam ba kop nan ti gwa ni. Wu pa zǝzar Filibus, Pǝrokoras, Nikano, Timon, Paminas, na Nikolas, mbarǝm kǝ Antakiya. Nikolas faro datemi gip ngǝshtǝn den Yam kǝ mǝn Yahuda ni kan pal mǝn kopi Yesu gwa.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Arni wu ri na mbarǝm nyingi ju cina dǝ mir mǝn kartǝni. Kan wu shirǝm na Yam den wur na ne am gǝzǝn den gam kǝ kogonge gip wur kǝ dǝ wu pi mbap tu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Mir mǝn kopiyi pita yari mbarǝm na womti Shirǝm kǝ Yami. Womtitǝn kǝ mǝn kopi gip Urushalima nar bǝle-bǝle. Mǝn keri bar ju ɗiri Yam na womti ma ngǝsh wur den Yesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Yam bi Istipanus mani pi bar na womti tǝp kǝ ba mani pi bar kǝ Yami. Tǝ pi kiri bar kǝ nǝmi bi na am na dlǝkǝntǝn na womti gip mbarǝme.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ama ngetǝn ɗir nan mbarǝm jen kǝ domi gam kǝ zher ju kan zam gam gǝzǝn (kandatu ba la wur bi gwa) mǝn Yahuda kǝ Sairin na kǝ Alekzandǝriya, na kǝ gip atl kǝ Kilikiya na Asiya. Mbarǝm ju pare tli yar yam na Istipanus,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 ama wu mani wu tabbate ti'e argon tu tǝ yariwo untuni anra da'i da'a, nan Ruhu kǝ Yam bi ti mani shirǝm na bopya gwa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Arni wu kop jen shep shep, wu co wur kǝ dǝ wu cen lar wu wule, <<Mǝ kum Istipanus den pi mǝgǝn shirǝm den Musa na Yami.>>
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Arni wu tli mbarǝm mbatl na kiri kǝ bǝn, na mǝn kulci mbarǝm den kulci kǝ Musa. Kan wu nǝm Istipanus wu ri nan ti cina dǝ domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝm kǝ mǝn Yahuda.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Wu ɗiri mǝn ceni lari, munju kan wule, <<Erǝm kǝn za yari mǝgǝn shirǝm den bom kǝ Yam kǝn na kulci kǝ Musa da'a.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Mǝ kum ti den wultǝn'e, Yesu kǝ Nazarat tu baa yas las kǝn ka kan tǝ zhimbǝl bar ju kan Musa bi mi mǝ kop gwa.>>
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kup munju kan njon gip ba domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝmi wii ger Istipanus ndǝr, kan wu shin bager gǝs ba cirka wule bager kǝ mǝn kartǝn kǝ Yam goni.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.