Atos 6

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gip muri jawo mǝn kopi Yesu pi ta womtitǝni. Arni mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellas kan gip wur ba ngwar den mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Yahuda gwa. Mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellasi ngwar den'e ba bi mǝtli gǝzǝn kan guri gwa fingal kan ba bi den pǝt kup nǝm na ezǝn gwa da'a.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Arni mir mǝn kartǝn kǝ Yesu kutl cet ropi la bi domi gam kǝ kup mǝn kopi, kan wu wule, <<Ar ba ndari mǝ za mbap yari shirǝm kǝ Yamka mǝ dǝm den shirǝm kǝ fingal na bi bar mbarǝm da'a.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Mir ɓyari, untuno zǝzarni mbarǝm nyingi gip kǝne, munju kan mom wura laa'i na Ruhu kǝ Yam na bopya gwa. Mi ne wur gam mbapi muntu
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 kan mǝ bi gam gǝmi gip shirǝm na Yam na mbap kǝ kulci na yari mbarǝm zo shirǝm den Yesu.>>
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Argon tu mir mǝn kartǝn kǝ Yesuyi yari tǝmi bi kup nami mǝn kopi. Arni wu zǝzar Istipanus. Ti mbarǝm mǝn ndǝri ngǝshtǝn den Yesu kan Ruhu kǝ Yam ba kop nan ti gwa ni. Wu pa zǝzar Filibus, Pǝrokoras, Nikano, Timon, Paminas, na Nikolas, mbarǝm kǝ Antakiya. Nikolas faro datemi gip ngǝshtǝn den Yam kǝ mǝn Yahuda ni kan pal mǝn kopi Yesu gwa.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Arni wu ri na mbarǝm nyingi ju cina dǝ mir mǝn kartǝni. Kan wu shirǝm na Yam den wur na ne am gǝzǝn den gam kǝ kogonge gip wur kǝ dǝ wu pi mbap tu.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Mir mǝn kopiyi pita yari mbarǝm na womti Shirǝm kǝ Yami. Womtitǝn kǝ mǝn kopi gip Urushalima nar bǝle-bǝle. Mǝn keri bar ju ɗiri Yam na womti ma ngǝsh wur den Yesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Yam bi Istipanus mani pi bar na womti tǝp kǝ ba mani pi bar kǝ Yami. Tǝ pi kiri bar kǝ nǝmi bi na am na dlǝkǝntǝn na womti gip mbarǝme.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ama ngetǝn ɗir nan mbarǝm jen kǝ domi gam kǝ zher ju kan zam gam gǝzǝn (kandatu ba la wur bi gwa) mǝn Yahuda kǝ Sairin na kǝ Alekzandǝriya, na kǝ gip atl kǝ Kilikiya na Asiya. Mbarǝm ju pare tli yar yam na Istipanus,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 ama wu mani wu tabbate ti'e argon tu tǝ yariwo untuni anra da'i da'a, nan Ruhu kǝ Yam bi ti mani shirǝm na bopya gwa.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Arni wu kop jen shep shep, wu co wur kǝ dǝ wu cen lar wu wule, <<Mǝ kum Istipanus den pi mǝgǝn shirǝm den Musa na Yami.>>
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Arni wu tli mbarǝm mbatl na kiri kǝ bǝn, na mǝn kulci mbarǝm den kulci kǝ Musa. Kan wu nǝm Istipanus wu ri nan ti cina dǝ domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝm kǝ mǝn Yahuda.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Wu ɗiri mǝn ceni lari, munju kan wule, <<Erǝm kǝn za yari mǝgǝn shirǝm den bom kǝ Yam kǝn na kulci kǝ Musa da'a.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Mǝ kum ti den wultǝn'e, Yesu kǝ Nazarat tu baa yas las kǝn ka kan tǝ zhimbǝl bar ju kan Musa bi mi mǝ kop gwa.>>
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kup munju kan njon gip ba domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝmi wii ger Istipanus ndǝr, kan wu shin bager gǝs ba cirka wule bager kǝ mǝn kartǝn kǝ Yam goni.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.