Atos 6
plj (PLJ) vs NTLH
1 Gip muri jawo mǝn kopi Yesu pi ta womtitǝni. Arni mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellas kan gip wur ba ngwar den mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Yahuda gwa. Mǝn Yahuda kan ba shirǝm na bi kǝ mǝn Hellasi ngwar den'e ba bi mǝtli gǝzǝn kan guri gwa fingal kan ba bi den pǝt kup nǝm na ezǝn gwa da'a.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Arni mir mǝn kartǝn kǝ Yesu kutl cet ropi la bi domi gam kǝ kup mǝn kopi, kan wu wule, <<Ar ba ndari mǝ za mbap yari shirǝm kǝ Yamka mǝ dǝm den shirǝm kǝ fingal na bi bar mbarǝm da'a.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Mir ɓyari, untuno zǝzarni mbarǝm nyingi gip kǝne, munju kan mom wura laa'i na Ruhu kǝ Yam na bopya gwa. Mi ne wur gam mbapi muntu
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 kan mǝ bi gam gǝmi gip shirǝm na Yam na mbap kǝ kulci na yari mbarǝm zo shirǝm den Yesu.>>
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Argon tu mir mǝn kartǝn kǝ Yesuyi yari tǝmi bi kup nami mǝn kopi. Arni wu zǝzar Istipanus. Ti mbarǝm mǝn ndǝri ngǝshtǝn den Yesu kan Ruhu kǝ Yam ba kop nan ti gwa ni. Wu pa zǝzar Filibus, Pǝrokoras, Nikano, Timon, Paminas, na Nikolas, mbarǝm kǝ Antakiya. Nikolas faro datemi gip ngǝshtǝn den Yam kǝ mǝn Yahuda ni kan pal mǝn kopi Yesu gwa.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Arni wu ri na mbarǝm nyingi ju cina dǝ mir mǝn kartǝni. Kan wu shirǝm na Yam den wur na ne am gǝzǝn den gam kǝ kogonge gip wur kǝ dǝ wu pi mbap tu.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Mir mǝn kopiyi pita yari mbarǝm na womti Shirǝm kǝ Yami. Womtitǝn kǝ mǝn kopi gip Urushalima nar bǝle-bǝle. Mǝn keri bar ju ɗiri Yam na womti ma ngǝsh wur den Yesu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Yam bi Istipanus mani pi bar na womti tǝp kǝ ba mani pi bar kǝ Yami. Tǝ pi kiri bar kǝ nǝmi bi na am na dlǝkǝntǝn na womti gip mbarǝme.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ama ngetǝn ɗir nan mbarǝm jen kǝ domi gam kǝ zher ju kan zam gam gǝzǝn (kandatu ba la wur bi gwa) mǝn Yahuda kǝ Sairin na kǝ Alekzandǝriya, na kǝ gip atl kǝ Kilikiya na Asiya. Mbarǝm ju pare tli yar yam na Istipanus,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 ama wu mani wu tabbate ti'e argon tu tǝ yariwo untuni anra da'i da'a, nan Ruhu kǝ Yam bi ti mani shirǝm na bopya gwa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Arni wu kop jen shep shep, wu co wur kǝ dǝ wu cen lar wu wule, <<Mǝ kum Istipanus den pi mǝgǝn shirǝm den Musa na Yami.>>
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Arni wu tli mbarǝm mbatl na kiri kǝ bǝn, na mǝn kulci mbarǝm den kulci kǝ Musa. Kan wu nǝm Istipanus wu ri nan ti cina dǝ domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝm kǝ mǝn Yahuda.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Wu ɗiri mǝn ceni lari, munju kan wule, <<Erǝm kǝn za yari mǝgǝn shirǝm den bom kǝ Yam kǝn na kulci kǝ Musa da'a.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Mǝ kum ti den wultǝn'e, Yesu kǝ Nazarat tu baa yas las kǝn ka kan tǝ zhimbǝl bar ju kan Musa bi mi mǝ kop gwa.>>
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kup munju kan njon gip ba domtǝn kǝ mǝn tloyi shirǝmi wii ger Istipanus ndǝr, kan wu shin bager gǝs ba cirka wule bager kǝ mǝn kartǝn kǝ Yam goni.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.