2 Coríntios 6

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den bi dǝmi gǝmi gip mbap tu mǝn den pi na Yamo, ba kǝ nǝm ni zo bi bar kǝ Yam katl da'a.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Domici Yam wule, <<Gip wokoci kǝ zo mbatl gǝno a kum kǝne, gip wokoci ɗǝli gino a ne in am ra.>> Kum ni! Kǝkǝn ni'e wokoci kǝ zami zo bi bar kǝ yami, Sekǝn ni'e pǝt zami ɗǝltǝni.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Mǝ dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a. Ba dǝ murgon zam mǝgǝn pitǝn gip mbap gǝmi da'a.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ra untuwo, tǝp ko ako mǝ gode mbarǝm e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni den ko gonge tǝpe. Gip ɓali mbatl dlom gam naari, gip kumi dli na ko unu ghuntǝn na banyitǝne.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Pita ɓe gǝmi ba la mi bom moni, kumi mi dli gip tli mbatli, mǝ pi mbap tu kan man ndǝrtǝn kǝ bigul gǝmi gwa, mǝ mani zami umur da'a gas kup, kan mǝ dǝm na guzumi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tǝp kǝba dǝmi na dlǝran mbatl ni, na momi tu mǝn ra nari gwa, na te mbatl kaar gǝmi kani mǝ gode'e min mǝn mbap kǝ Yam ni tǝp kar Ruhu kǝ Yami, na ho ndutǝn gǝmi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Mǝ gode'e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni tǝp kǝba yari ge shirǝmi na iko kǝ Yami. Mǝ pi argon tu kan dlat ni gwa muntu kan ar ni wule bar kǝ dlan den am shimli na den am yali gǝmi gwa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ba bi mi nartǝni kan ba pa mbur mika, ba yari ho shirǝm den mi, ba pa pi mǝgǝn shirǝm den mi. Pali mi mǝn ceni lare, kup na untu miwo ge shirǝm ni mǝ yari.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ar ni wule mbarǝm mom mini da'a ama mom mi hoyi. Wule bi dǝ mǝshtǝn ni mǝn ra ama mǝn ra na rai. Ɓo mi narka, ama ri mi eka da'a.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Mǝn ra gip dun mbatli, ama mǝn ra na ghol mbatl ko gigasi. Kup na mǝn ra na argon da'a, ama mǝ kem dǝ jen nǝra na bar kǝ ame. Wule mǝ ne ni argon da'a, ama mǝn ra na bar kup.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kǝn mǝn Korinti, mǝ ghundǝri in argonka da'a, kan mǝ ɓuli in mbatl gǝmi hoyi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Mǝ nge gode in ndutǝnka da'a, kǝn ni kǝ nge gode mi ndutǝne.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 A yari in ni shirǝm tu wule kandatu bǝba ba dǝli kǝm nya gǝs gwa, gode mi ni ndutǝn gin pa'e!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ba kǝ ngash ni gam na munju kan mǝn kopi ni dagwa. Imnu mǝn pitǝn dlat ba mo gam na mǝn ɗasi tu rawu? Ko imnu cirtǝn ba dǝm kǝ ba lasi nǝm na dǝmǝnwe?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Imnu Almasihu baa ɓal berǝm na Shetan? Ununu ngashii gam mǝn kopi na munju kan mǝn kopi ni da gwawe?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ununu me gam Bom kǝ Yam na ba warwe? Domici mǝn ni'e Bom kǝ Yam mǝn rai. Kandatu Yam yari gwa'e, <<Aa dǝm nan wuri, kan a kop gip dlom gǝzǝni. Aa dǝm Yam gǝzǝni, kan wi dǝm mbarǝm gǝni.>>
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ra untuwo, ɗǝli ni gam ginka gip munju kan mǝn kopi ni dagwa, ngot ni gam ginka nan wuri, untun Yam yari. Ba kǝ neni am den argon tu kan wani ni gwa da'a, ra untuni aa nǝm kǝne.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ar ni aa dǝmi in Bǝba, kan kǝ dǝm mimir gǝn moni na mǝtli, Babom ni yari untu.>>
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.