2 Coríntios 6

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den bi dǝmi gǝmi gip mbap tu mǝn den pi na Yamo, ba kǝ nǝm ni zo bi bar kǝ Yam katl da'a.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Domici Yam wule, <<Gip wokoci kǝ zo mbatl gǝno a kum kǝne, gip wokoci ɗǝli gino a ne in am ra.>> Kum ni! Kǝkǝn ni'e wokoci kǝ zami zo bi bar kǝ yami, Sekǝn ni'e pǝt zami ɗǝltǝni.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Mǝ dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a. Ba dǝ murgon zam mǝgǝn pitǝn gip mbap gǝmi da'a.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ra untuwo, tǝp ko ako mǝ gode mbarǝm e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni den ko gonge tǝpe. Gip ɓali mbatl dlom gam naari, gip kumi dli na ko unu ghuntǝn na banyitǝne.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Pita ɓe gǝmi ba la mi bom moni, kumi mi dli gip tli mbatli, mǝ pi mbap tu kan man ndǝrtǝn kǝ bigul gǝmi gwa, mǝ mani zami umur da'a gas kup, kan mǝ dǝm na guzumi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tǝp kǝba dǝmi na dlǝran mbatl ni, na momi tu mǝn ra nari gwa, na te mbatl kaar gǝmi kani mǝ gode'e min mǝn mbap kǝ Yam ni tǝp kar Ruhu kǝ Yami, na ho ndutǝn gǝmi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mǝ gode'e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni tǝp kǝba yari ge shirǝmi na iko kǝ Yami. Mǝ pi argon tu kan dlat ni gwa muntu kan ar ni wule bar kǝ dlan den am shimli na den am yali gǝmi gwa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ba bi mi nartǝni kan ba pa mbur mika, ba yari ho shirǝm den mi, ba pa pi mǝgǝn shirǝm den mi. Pali mi mǝn ceni lare, kup na untu miwo ge shirǝm ni mǝ yari.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ar ni wule mbarǝm mom mini da'a ama mom mi hoyi. Wule bi dǝ mǝshtǝn ni mǝn ra ama mǝn ra na rai. Ɓo mi narka, ama ri mi eka da'a.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Mǝn ra gip dun mbatli, ama mǝn ra na ghol mbatl ko gigasi. Kup na mǝn ra na argon da'a, ama mǝ kem dǝ jen nǝra na bar kǝ ame. Wule mǝ ne ni argon da'a, ama mǝn ra na bar kup.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kǝn mǝn Korinti, mǝ ghundǝri in argonka da'a, kan mǝ ɓuli in mbatl gǝmi hoyi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mǝ nge gode in ndutǝnka da'a, kǝn ni kǝ nge gode mi ndutǝne.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 A yari in ni shirǝm tu wule kandatu bǝba ba dǝli kǝm nya gǝs gwa, gode mi ni ndutǝn gin pa'e!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ba kǝ ngash ni gam na munju kan mǝn kopi ni dagwa. Imnu mǝn pitǝn dlat ba mo gam na mǝn ɗasi tu rawu? Ko imnu cirtǝn ba dǝm kǝ ba lasi nǝm na dǝmǝnwe?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Imnu Almasihu baa ɓal berǝm na Shetan? Ununu ngashii gam mǝn kopi na munju kan mǝn kopi ni da gwawe?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ununu me gam Bom kǝ Yam na ba warwe? Domici mǝn ni'e Bom kǝ Yam mǝn rai. Kandatu Yam yari gwa'e, <<Aa dǝm nan wuri, kan a kop gip dlom gǝzǝni. Aa dǝm Yam gǝzǝni, kan wi dǝm mbarǝm gǝni.>>
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ra untuwo, ɗǝli ni gam ginka gip munju kan mǝn kopi ni dagwa, ngot ni gam ginka nan wuri, untun Yam yari. Ba kǝ neni am den argon tu kan wani ni gwa da'a, ra untuni aa nǝm kǝne.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ar ni aa dǝmi in Bǝba, kan kǝ dǝm mimir gǝn moni na mǝtli, Babom ni yari untu.>>
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.