2 Coríntios 6

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den bi dǝmi gǝmi gip mbap tu mǝn den pi na Yamo, ba kǝ nǝm ni zo bi bar kǝ Yam katl da'a.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Domici Yam wule, <<Gip wokoci kǝ zo mbatl gǝno a kum kǝne, gip wokoci ɗǝli gino a ne in am ra.>> Kum ni! Kǝkǝn ni'e wokoci kǝ zami zo bi bar kǝ yami, Sekǝn ni'e pǝt zami ɗǝltǝni.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Mǝ dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a. Ba dǝ murgon zam mǝgǝn pitǝn gip mbap gǝmi da'a.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ra untuwo, tǝp ko ako mǝ gode mbarǝm e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni den ko gonge tǝpe. Gip ɓali mbatl dlom gam naari, gip kumi dli na ko unu ghuntǝn na banyitǝne.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Pita ɓe gǝmi ba la mi bom moni, kumi mi dli gip tli mbatli, mǝ pi mbap tu kan man ndǝrtǝn kǝ bigul gǝmi gwa, mǝ mani zami umur da'a gas kup, kan mǝ dǝm na guzumi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tǝp kǝba dǝmi na dlǝran mbatl ni, na momi tu mǝn ra nari gwa, na te mbatl kaar gǝmi kani mǝ gode'e min mǝn mbap kǝ Yam ni tǝp kar Ruhu kǝ Yami, na ho ndutǝn gǝmi.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mǝ gode'e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni tǝp kǝba yari ge shirǝmi na iko kǝ Yami. Mǝ pi argon tu kan dlat ni gwa muntu kan ar ni wule bar kǝ dlan den am shimli na den am yali gǝmi gwa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ba bi mi nartǝni kan ba pa mbur mika, ba yari ho shirǝm den mi, ba pa pi mǝgǝn shirǝm den mi. Pali mi mǝn ceni lare, kup na untu miwo ge shirǝm ni mǝ yari.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ar ni wule mbarǝm mom mini da'a ama mom mi hoyi. Wule bi dǝ mǝshtǝn ni mǝn ra ama mǝn ra na rai. Ɓo mi narka, ama ri mi eka da'a.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Mǝn ra gip dun mbatli, ama mǝn ra na ghol mbatl ko gigasi. Kup na mǝn ra na argon da'a, ama mǝ kem dǝ jen nǝra na bar kǝ ame. Wule mǝ ne ni argon da'a, ama mǝn ra na bar kup.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Kǝn mǝn Korinti, mǝ ghundǝri in argonka da'a, kan mǝ ɓuli in mbatl gǝmi hoyi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Mǝ nge gode in ndutǝnka da'a, kǝn ni kǝ nge gode mi ndutǝne.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 A yari in ni shirǝm tu wule kandatu bǝba ba dǝli kǝm nya gǝs gwa, gode mi ni ndutǝn gin pa'e!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ba kǝ ngash ni gam na munju kan mǝn kopi ni dagwa. Imnu mǝn pitǝn dlat ba mo gam na mǝn ɗasi tu rawu? Ko imnu cirtǝn ba dǝm kǝ ba lasi nǝm na dǝmǝnwe?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Imnu Almasihu baa ɓal berǝm na Shetan? Ununu ngashii gam mǝn kopi na munju kan mǝn kopi ni da gwawe?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ununu me gam Bom kǝ Yam na ba warwe? Domici mǝn ni'e Bom kǝ Yam mǝn rai. Kandatu Yam yari gwa'e, <<Aa dǝm nan wuri, kan a kop gip dlom gǝzǝni. Aa dǝm Yam gǝzǝni, kan wi dǝm mbarǝm gǝni.>>
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ra untuwo, ɗǝli ni gam ginka gip munju kan mǝn kopi ni dagwa, ngot ni gam ginka nan wuri, untun Yam yari. Ba kǝ neni am den argon tu kan wani ni gwa da'a, ra untuni aa nǝm kǝne.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ar ni aa dǝmi in Bǝba, kan kǝ dǝm mimir gǝn moni na mǝtli, Babom ni yari untu.>>
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.