2 Coríntios 3

plj (PLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi pa ɗǝɗa ni gam gǝmi esa? Ko mǝ ngen ni tǝlankur tu kan ba sede mi kar kǝn gwa. Ko dǝ bi mi tǝlankur tu kan ba sede in kar mi kandatu jen ba pi gwaya?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ai kǝn na gam gin ni'e tǝlankur gǝmi. Muntu kan rǝsh gip mbatl gǝmi gwa domici dǝ ko gonge zhit wu momi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kǝ gode'e kǝn tǝlankur kan ɗǝl kar Almasihu gwani, muntu mbap gǝmi ni kem kǝ dǝm untu gwa. Tǝlankur tuwo ba'e rǝsh ni na bar kǝ rǝshi da'a, ama na Ruhu kǝ Yam mǝn rai ni. Ba'e tlar ni den allo kǝ tat da'a, ama den mbatl kǝ mbarǝm ni.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mǝ yari ni untu domici mǝ mom'e bariwo untuni ar ra cina dǝ Yami tǝp kar Almasihu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Argon ra kan gode'e mǝn ni den pi mbap tu na mani kǝ gam gǝmi gwa da'a. Mani bar gǝmi ba ɗǝl ni sur kar Yami.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yam ni kem mǝ dǝm mǝn mbap kǝ pel gudlum shirǝmi, Ba'e tǝp kar gudlum shirǝm tu kan rǝsh gwani da'a, ama tǝp kar Ruhu kǝ Yamni. Doka tu kan rǝsh gwani ba ɗiri mǝshtǝni, ama Ruhu ni ba bi rai.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 In kulci tu kan ɗiri mǝshtǝni, muntu kan rǝshni den tlari tate ar ɗir na ɗǝɗa Yamo, ɗǝɗatǝni kem mǝn Isra'ila i mbu shini bager kǝ Musa da'a kup na cirtǝni den ndoltǝn ka gwa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 To ɗǝɗatǝn tu kan ba ɗǝl tǝp kar mbap kǝ Ruhuyi gwa, imnu womtitǝni ba nǝrawu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 In argon tu ɗiri mǝshtǝn baa dǝm na ɗǝɗatǝno, argon tu ɗiri mbap kǝ Yam kan ra dlat fa, ar ni baa mani ɗǝɗatǝn nar cina na mǝnta!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Untuwo kor gudlum shirǝmiwo den bi argon ni ar ra da'a mǝn ni mǝ ngash na pel gudlum shirǝmi gwa.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kano bar tu den jiltǝn ka ni zam ɗǝɗatǝno, imnu nartǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ bar tu kan baa pa da gwawu?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 La'i mbatl tu kan mǝn ra nari untu gwa ni kem mǝn ra na ndǝri mbatl naari.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mǝn nǝra wule Musa da'a, muntu ghum bager gǝs ka na tutul bǝse dǝ mbarǝm kǝ Isra'ila shin ndoltǝn kǝ cirtǝn mǝn ɗǝɗatǝni ra.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ama wura na dǝmǝn gami domici har sekǝn ma argon ra kan ba hane wur shini ge shirǝm tu kan ra gip kor gudlum shirǝm tu wokoci tu wu den zhiti gwa. Muntu gode'e har sekǝn ma pǝn argon tu kan ghum bager gǝzǝn ka gwa da'a, domici Almasihu nangǝs ni ba pǝn bar kǝ ghumi bagerika.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Untuni, sekǝn tu ma wini wu zhit rǝshi kǝ Musa wo, se dǝ tutul ta le mbatl gǝzǝn ka.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama baa pǝn tutul tuka mbarǝmni pal ɗir kar Babom gwa.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Babomo ti ni'e Ruhu yi, kano kup las tu Ruhu kǝ Babom rawo, zami gam ra.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Untu wo kup gǝmi kan pǝni mi tutul ghumi bager tu kawo, mǝ godeni cirtǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ Babom wule gip boka, ar ba sanje mi mǝ dǝm wule ti. Sanjetǝn tu kan mǝn den piwo ar den bidlitǝn tu kan ɗǝl tǝp kar Babom gwa. Kano Babomi muntu kan Ruhuno, tǝ pali mi mǝ pi ta dǝmi wule ti kandatu ba pali mi gip dli dǝɗatǝn gǝs gwa.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.