2 Coríntios 3

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi pa ɗǝɗa ni gam gǝmi esa? Ko mǝ ngen ni tǝlankur tu kan ba sede mi kar kǝn gwa. Ko dǝ bi mi tǝlankur tu kan ba sede in kar mi kandatu jen ba pi gwaya?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ai kǝn na gam gin ni'e tǝlankur gǝmi. Muntu kan rǝsh gip mbatl gǝmi gwa domici dǝ ko gonge zhit wu momi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kǝ gode'e kǝn tǝlankur kan ɗǝl kar Almasihu gwani, muntu mbap gǝmi ni kem kǝ dǝm untu gwa. Tǝlankur tuwo ba'e rǝsh ni na bar kǝ rǝshi da'a, ama na Ruhu kǝ Yam mǝn rai ni. Ba'e tlar ni den allo kǝ tat da'a, ama den mbatl kǝ mbarǝm ni.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Mǝ yari ni untu domici mǝ mom'e bariwo untuni ar ra cina dǝ Yami tǝp kar Almasihu.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Argon ra kan gode'e mǝn ni den pi mbap tu na mani kǝ gam gǝmi gwa da'a. Mani bar gǝmi ba ɗǝl ni sur kar Yami.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Yam ni kem mǝ dǝm mǝn mbap kǝ pel gudlum shirǝmi, Ba'e tǝp kar gudlum shirǝm tu kan rǝsh gwani da'a, ama tǝp kar Ruhu kǝ Yamni. Doka tu kan rǝsh gwani ba ɗiri mǝshtǝni, ama Ruhu ni ba bi rai.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 In kulci tu kan ɗiri mǝshtǝni, muntu kan rǝshni den tlari tate ar ɗir na ɗǝɗa Yamo, ɗǝɗatǝni kem mǝn Isra'ila i mbu shini bager kǝ Musa da'a kup na cirtǝni den ndoltǝn ka gwa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 To ɗǝɗatǝn tu kan ba ɗǝl tǝp kar mbap kǝ Ruhuyi gwa, imnu womtitǝni ba nǝrawu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 In argon tu ɗiri mǝshtǝn baa dǝm na ɗǝɗatǝno, argon tu ɗiri mbap kǝ Yam kan ra dlat fa, ar ni baa mani ɗǝɗatǝn nar cina na mǝnta!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Untuwo kor gudlum shirǝmiwo den bi argon ni ar ra da'a mǝn ni mǝ ngash na pel gudlum shirǝmi gwa.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Kano bar tu den jiltǝn ka ni zam ɗǝɗatǝno, imnu nartǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ bar tu kan baa pa da gwawu?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 La'i mbatl tu kan mǝn ra nari untu gwa ni kem mǝn ra na ndǝri mbatl naari.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Mǝn nǝra wule Musa da'a, muntu ghum bager gǝs ka na tutul bǝse dǝ mbarǝm kǝ Isra'ila shin ndoltǝn kǝ cirtǝn mǝn ɗǝɗatǝni ra.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ama wura na dǝmǝn gami domici har sekǝn ma argon ra kan ba hane wur shini ge shirǝm tu kan ra gip kor gudlum shirǝm tu wokoci tu wu den zhiti gwa. Muntu gode'e har sekǝn ma pǝn argon tu kan ghum bager gǝzǝn ka gwa da'a, domici Almasihu nangǝs ni ba pǝn bar kǝ ghumi bagerika.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Untuni, sekǝn tu ma wini wu zhit rǝshi kǝ Musa wo, se dǝ tutul ta le mbatl gǝzǝn ka.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama baa pǝn tutul tuka mbarǝmni pal ɗir kar Babom gwa.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Babomo ti ni'e Ruhu yi, kano kup las tu Ruhu kǝ Babom rawo, zami gam ra.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Untu wo kup gǝmi kan pǝni mi tutul ghumi bager tu kawo, mǝ godeni cirtǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ Babom wule gip boka, ar ba sanje mi mǝ dǝm wule ti. Sanjetǝn tu kan mǝn den piwo ar den bidlitǝn tu kan ɗǝl tǝp kar Babom gwa. Kano Babomi muntu kan Ruhuno, tǝ pali mi mǝ pi ta dǝmi wule ti kandatu ba pali mi gip dli dǝɗatǝn gǝs gwa.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.