1 João 2
plj (PLJ) vs NVT
1 Mimir gǝn gip Almasihu, a rǝshi inni muntu den ba kǝ pini warwat pitǝn da'a. Ama muntu kup pi warwat pitǝno, mǝn ra na muntu ba shirǝm na Ba gǝmi Yam den am gǝmi gwa, ti ni'e Yesu Almasihu mǝn pitǝn dlat.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs ni lo kǝ Yam den mi paka, kan ti'i nǝm mi den warwat pitǝn gǝmi da'a, ba'e gwagǝmi ni katl da'a ama na kǝ mbarǝm den kaar atl kundǝrǝndlip.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Mǝn ni mǝ kop argon tu tǝ wule mǝ piwo, ar gode'e mǝ mom ti ituwi.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kup muntu kan wule, <<A mom Yami>> ama tǝ kop argon tu tǝ wule dǝ pi dawo, mǝn ceni lar ni kan ge shirǝmi ngap ra gip ti da'a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ama muntu kup ba kop ge shirǝm gǝso, na ho bi tǝ ndu Yam nari. Na untun mǝ mom'e mǝn gwas ni.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Muntu kup pǝn'e tǝ gwasno, ar nǝm ti te yarka tǝ pi kandatu Yesu pi gwa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Mir ɓyar kǝ ndu'i, shirǝm tu a rǝshi in gwani'e argon tu Yam wule kǝ pi gwa. Argon ni kan kǝ hol kumi terka gwa da'a. Nǝm shirǝm ta kan kǝ mom na la'i gǝs kǝ kopi Yesu gwani.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Kup na untu, pel shirǝm ni a rǝshi ine. Ge shirǝm tu ba shin gip ti nan kǝn gwa, rawo dǝmǝn den ndoltǝnka kan ho cirtǝn den cirtǝnwi.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kup muntu wule <<Ami ra gip cirtǝni>> ama tǝ den nge esi mǝn kopiwo, tǝ ini gip dǝmǝni.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Muntu kup ba ndu esi mǝn kopiwo ti ni den dǝmi gip cirtǝni. Argon ra den tǝp gǝs ka n baa kem ti kǝ pi wani bar gwa da'a.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ama kup muntu ba nge esi mǝn kopiwo gip dǝmǝn ni tǝra, tǝ den dǝmi gipi. Tǝ mom las tu tǝ ri gwa da'a, domici dǝmǝn le ti ger kawi.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Mimir gǝn gip Almasihu, a rǝshi in ni
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ga bǝba, a rǝshi in ni
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ga bǝba, a rǝshi in ni
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ba kǝ ndu ni pi argon tu mbarǝm ju kan mom Yam da'a ba ndu pi gwa. Bar juwo kǝ atl ni. Muntu kup ba ndu tǝ pi bar ju kan ba gholi Bǝbayi mbatl dawo, tǝ ndu Bǝbayi da'a
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ne su mbatl den'e mbarǝm ju kan mom Yam ba ndu ni'e wu pi bar ju wu ndu gwa katl. Wu ndu wu zam kup argon tu wu shin ko wu kum gwa. Wu ɓo ngetl na bar kǝ am ju kan wi ra nari gwa. Dǝmi gip warwat pitǝn juwo kar Bǝba ni ba zam wur da'a! Ama pitǝn kǝ mbarǝm kan ba dǝm kandatu wi gholi Yam mbatl gwa da'a ni.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mbarǝm ju kan mom Yam da'a na bar ju kup wu pi lamiwo baa paka, ama muntu kup ba pi argon tu Yam ba ndu'o, ti pi dǝmi tu kan ba pa da gwa.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Mir ɓyari, patǝn kǝ bar mbira kosak wi. Mǝ yari in tunka'e mǝn nge Almasihu ba cwati. Kǝkǝn ma mǝn nge Almasihu na womti mbirawi. Tǝp untu ni mǝ mom'e patǝn kǝ bar rawi kosak.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Wu ɗǝlni gǝzǝn gip mi, ama na ho bi gwagǝmi ni da'a. O wi gwagǝmi ni fawo na wu sa gip miwi, ama ɗǝltǝn gǝzǝn gode'e ko nǝm gip wur ra kan gwagǝmi ni gwa da'a.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ama kǝno Almasihu bi in Ruhu gǝs wi. Kup gin ngap kǝ mom ge shirǝmi.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 A rǝshi in tǝlankur kǝno ba'e den kǝ hol ni momi ge shirǝm kǝ Yam da'a. Ama den kǝ momi, kǝ mom ngap'e lar shirǝm gon ra ba ɗǝl kar Yam da'a muntu kan'e gǝs kǝ ge shirǝm kup gwa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Wo ni'e mǝn ceni lare? Muntu kan nge nǝmi'e Yesu ni'e Almasihu gwani. Mǝn nge Almasihu ni'e muntu nge Bǝbayi na Nyayi gwa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Murgon baa nge Nyayi kan tǝ nǝra na Bǝbayi da'a. Muntu kan nǝm Nyayi ngapo tǝra na Bǝbayi.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Zani bar ju kǝ pare kumi gwa ar dǝm gip kǝne. Kǝn ni kǝ ne shirǝmi kǝmo, kǝn den dǝmi gip Nyayi na Bǝbayi ituwi.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Mǝnni mǝ dǝm gip me gam na Yam untuwo, mii zam ge mbatl kan baa pa da'a muntu Almasihu wule ti bi mi gwa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 A rǝshi in ni bar ju den munju ba ndu'e wu jili in ka gwa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Kǝn ngapo Almasihu bi in Ruhu gǝs wi, ki'i ndu dǝ murgon'i kulci in da'a. Ra untuwo dǝm ni gip me gam na Almasihu gip mbatl gin kandatu Ruhu gǝs kulci in gwa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Mimir gǝn gip Almasihu, kǝkǝno dǝmni gip me gam nan ti, kǝ dǝ tin tǝ cwato, mii zam ɓa'i bigul kǝ dlǝri cina da ti, bat na tle shame.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kǝn ni kǝ mom'e ti mǝn pitǝn dlat no, ki pǝn tor mbatl'e kup muntu pi dlato ti gǝri kǝ Yam ni.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.