1 João 2
plj (PLJ) vs NTLH
1 Mimir gǝn gip Almasihu, a rǝshi inni muntu den ba kǝ pini warwat pitǝn da'a. Ama muntu kup pi warwat pitǝno, mǝn ra na muntu ba shirǝm na Ba gǝmi Yam den am gǝmi gwa, ti ni'e Yesu Almasihu mǝn pitǝn dlat.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs ni lo kǝ Yam den mi paka, kan ti'i nǝm mi den warwat pitǝn gǝmi da'a, ba'e gwagǝmi ni katl da'a ama na kǝ mbarǝm den kaar atl kundǝrǝndlip.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Mǝn ni mǝ kop argon tu tǝ wule mǝ piwo, ar gode'e mǝ mom ti ituwi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kup muntu kan wule, <<A mom Yami>> ama tǝ kop argon tu tǝ wule dǝ pi dawo, mǝn ceni lar ni kan ge shirǝmi ngap ra gip ti da'a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ama muntu kup ba kop ge shirǝm gǝso, na ho bi tǝ ndu Yam nari. Na untun mǝ mom'e mǝn gwas ni.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Muntu kup pǝn'e tǝ gwasno, ar nǝm ti te yarka tǝ pi kandatu Yesu pi gwa.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Mir ɓyar kǝ ndu'i, shirǝm tu a rǝshi in gwani'e argon tu Yam wule kǝ pi gwa. Argon ni kan kǝ hol kumi terka gwa da'a. Nǝm shirǝm ta kan kǝ mom na la'i gǝs kǝ kopi Yesu gwani.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Kup na untu, pel shirǝm ni a rǝshi ine. Ge shirǝm tu ba shin gip ti nan kǝn gwa, rawo dǝmǝn den ndoltǝnka kan ho cirtǝn den cirtǝnwi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kup muntu wule <<Ami ra gip cirtǝni>> ama tǝ den nge esi mǝn kopiwo, tǝ ini gip dǝmǝni.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Muntu kup ba ndu esi mǝn kopiwo ti ni den dǝmi gip cirtǝni. Argon ra den tǝp gǝs ka n baa kem ti kǝ pi wani bar gwa da'a.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ama kup muntu ba nge esi mǝn kopiwo gip dǝmǝn ni tǝra, tǝ den dǝmi gipi. Tǝ mom las tu tǝ ri gwa da'a, domici dǝmǝn le ti ger kawi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mimir gǝn gip Almasihu, a rǝshi in ni
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ga bǝba, a rǝshi in ni
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ga bǝba, a rǝshi in ni
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ba kǝ ndu ni pi argon tu mbarǝm ju kan mom Yam da'a ba ndu pi gwa. Bar juwo kǝ atl ni. Muntu kup ba ndu tǝ pi bar ju kan ba gholi Bǝbayi mbatl dawo, tǝ ndu Bǝbayi da'a
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ne su mbatl den'e mbarǝm ju kan mom Yam ba ndu ni'e wu pi bar ju wu ndu gwa katl. Wu ndu wu zam kup argon tu wu shin ko wu kum gwa. Wu ɓo ngetl na bar kǝ am ju kan wi ra nari gwa. Dǝmi gip warwat pitǝn juwo kar Bǝba ni ba zam wur da'a! Ama pitǝn kǝ mbarǝm kan ba dǝm kandatu wi gholi Yam mbatl gwa da'a ni.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mbarǝm ju kan mom Yam da'a na bar ju kup wu pi lamiwo baa paka, ama muntu kup ba pi argon tu Yam ba ndu'o, ti pi dǝmi tu kan ba pa da gwa.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mir ɓyari, patǝn kǝ bar mbira kosak wi. Mǝ yari in tunka'e mǝn nge Almasihu ba cwati. Kǝkǝn ma mǝn nge Almasihu na womti mbirawi. Tǝp untu ni mǝ mom'e patǝn kǝ bar rawi kosak.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Wu ɗǝlni gǝzǝn gip mi, ama na ho bi gwagǝmi ni da'a. O wi gwagǝmi ni fawo na wu sa gip miwi, ama ɗǝltǝn gǝzǝn gode'e ko nǝm gip wur ra kan gwagǝmi ni gwa da'a.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ama kǝno Almasihu bi in Ruhu gǝs wi. Kup gin ngap kǝ mom ge shirǝmi.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 A rǝshi in tǝlankur kǝno ba'e den kǝ hol ni momi ge shirǝm kǝ Yam da'a. Ama den kǝ momi, kǝ mom ngap'e lar shirǝm gon ra ba ɗǝl kar Yam da'a muntu kan'e gǝs kǝ ge shirǝm kup gwa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wo ni'e mǝn ceni lare? Muntu kan nge nǝmi'e Yesu ni'e Almasihu gwani. Mǝn nge Almasihu ni'e muntu nge Bǝbayi na Nyayi gwa.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Murgon baa nge Nyayi kan tǝ nǝra na Bǝbayi da'a. Muntu kan nǝm Nyayi ngapo tǝra na Bǝbayi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Zani bar ju kǝ pare kumi gwa ar dǝm gip kǝne. Kǝn ni kǝ ne shirǝmi kǝmo, kǝn den dǝmi gip Nyayi na Bǝbayi ituwi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Mǝnni mǝ dǝm gip me gam na Yam untuwo, mii zam ge mbatl kan baa pa da'a muntu Almasihu wule ti bi mi gwa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 A rǝshi in ni bar ju den munju ba ndu'e wu jili in ka gwa.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kǝn ngapo Almasihu bi in Ruhu gǝs wi, ki'i ndu dǝ murgon'i kulci in da'a. Ra untuwo dǝm ni gip me gam na Almasihu gip mbatl gin kandatu Ruhu gǝs kulci in gwa.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Mimir gǝn gip Almasihu, kǝkǝno dǝmni gip me gam nan ti, kǝ dǝ tin tǝ cwato, mii zam ɓa'i bigul kǝ dlǝri cina da ti, bat na tle shame.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Kǝn ni kǝ mom'e ti mǝn pitǝn dlat no, ki pǝn tor mbatl'e kup muntu pi dlato ti gǝri kǝ Yam ni.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.