Tito 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Uwa Taitatja, nyuntu panya Tjukurpa Palya Jesunyatjara tjukaṟurungku kulilpai, munu nyuntu uti tjukurpa nyanga palunyaṯu tjanala wangkara nintinma tjana kuḻu kuliṟa wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku tjukurpa pala palulawanu kutju.|src="GT_1TI 3v3 circ men.tif" size="col" loc="p" ref="2:1"
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Munu wati puḻka tjuṯangka wangkama alatji, “Wati tjuṯa kulilaya! Munuya purkaṟangku kulinma mirpaṉarinytja wiyangku munuya pukuḻpa wiṟuṟa nyinama aṉangu tjuṯangku nyuranya nyakula pukuḻarinytjaku. Munu nyura uti Godaku mulamularingkula palumpa tjukurpa tiṯutjarangku kulinma wantinytja wiyangku. Munuya aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkula palyanma wiṟu tjuṯa kutju. Munuya kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṟa kurannyangka wantinytja wiyangku tiṯutjarangku tungun-tunguntu Jesunya waṉanma.” Alatji-puṯa tjanala wangkama wati panya puḻka tjuṯangka.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Munu minyma puḻka tjuṯangka kuḻu alatji wangka, “Kulilaya! Nyura uti Godaku mulamularingkunytjatjanu palulawanu wiṟuṟa palyanyku nyinama. Munuya kampangkaṯu wangkanytja wiyangku wantima, munu wama puḻka tjikiṟa taṟangkarinytja wiya wiṟuṟa nyinama. Munuya wiṟu tjuṯa kutju nintinma, kaya minyma maḻatja tjuṯangku nyurala kuliṟa nintiringkuku wiṟu tjuṯa kutju palyantjikitja nyuranya nyakunytjatjanungku.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Panya nyura alatji wiṟuṟa nyinara nintinnyangkaya minyma tjukutjuku paluṟu tjana tjukaṟurungku kulilku wati kuri tjitji tjuṯa kuḻu mukulyangku wiṟuṟa kanyintjikitjangku.” Alatji tjanala wangkama minyma puḻka tjuṯangka.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Munu minyma tjukutjuku tjuṯangka kuḻu alatji wangka, “Kulilaya! Purkaṟangkuya kulinma mirpaṉarinytja wiyangku, munuya pukuḻpa wiṟuṟa nyinama wati kutjupangka ngarinytja wiya kuri walytjangka kutjuya nyinama. Munuyanku ngura walytjangku wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, munuya aṉangu kutjupa tjuṯaku kuḻu mukuringkula wiṟu tjuṯa kutju tjanampa palyanma. Munuya wati kuringku wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyanma.” Uwa alatji tjanala wangkara nintinma minyma tjukutjuku tjuṯangka. Panya paluṟu tjana alatji wiṟuṟa nyinanyangkaya aṉangu kutjupa tjuṯangku tjananya nyakula Godaku tjukurpa puṯu wiyanmankuku.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Munu wati tjukutjuku tjuṯangka palu puṟunypaṯu wangka nyanga alatji, “Purkaṟangkuya kulinma mirpaṉarinytja wiyangku, munuya tiṯutjara pukuḻpa wiṟuṟa nyinama.”
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Alatji tjanala wangka munu nyuntu kuḻu wiṟuṟa palyanma tjana nyakula nyuntu puṟunytju arkaṟa palyantjaku. Munu tjanala Godaku tjukurpa mulamulangku tjukaṟurungku tjakultjunama tjana tjukaṟurungku Godanya kulintjaku, nyuntunya mirawaṉinytjaku wiya.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Munu tjananya wiṟuṟa palyanyku wangkara nintinma tjukurpa tjukaṟuru kutju alatjiṯu. Panya nyura tjukurpa tjukaṟuru kutju wangkanyangka aṉangu kutjupa tjuṯangku kuliṟa nyuranya puṯu kuranmankuku. Kaya nyuntumpa mirpaṉtju tjuṯangku nyakula kuliṟa kuṉṯaringkuku munuya puṯu kulilku nyuntunya ngalinya kuraṟa pungkunytjikitjangku.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Munu piṟuku wangka wati unytju waṟkaripai tjuṯangka nyanga alatji, “Kulilaya, nyurampa mayatjangku waṟkaku witunnyangkaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma kuraringkuwiyangku. Munuya wiṟuṟa waṟkarima nyurampa mayatjangku nyakula pukuḻarinytjaku.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Munuya nyurampa mayatjaku mantara munu kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu nyakula kutitjunkunytja wiyangku wantima. Wiṟuṟaya wangaṉara waṟkarima nyurampa mayatjangku nyakula nyuranya wiṟu kulintjaku alatji, ‘Munta wati nyanganpa wiṟu mulapa, tjukaṟurungku kutju palyalpai.’” Alatji tjanala wangka wati panya unytju waṟkaripai tjuṯangka, ka paluṟu tjana nyuntula kuliṟa wiṟuṟa waṟkariku, kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku tjananya nyakula kulilku, “Munta, mulapa Godaku tjukurpa puḻka alatjiṯu, kalanku uti kuliṟa nintiringama tjukurpa nyanga wankaṟunkupaiku.”
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Uwa, Jesuku walytja tjuṯangka nintinma tjukaṟuru palyanyku nyinanytjaku, panya Godanya aṉangu uwankaraku puḻkaṟa mukuringu munu panya pukuḻtju puḻkangku aṉangu tjuṯa wankaṟunkunytjikitjangku katja palumpa iyaṉu nganampa ngalkilpa ilunytjaku.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Munu panya Godalu nganaṉanya rawangku nintini palunya tjukaṟurungku waṉantjaku kura kutjupa kutjupa tjuṯa wantira. Panya paluṟu mukuringanyi nganaṉa purkaṟangku kulintjaku mirpaṉarinytja wiyangku, munu tjukaṟuru wiṟuṟa palulawanu nyinanytjaku.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Uwa, Mamanya mukuringanyi nganaṉa alatji tiṯutjara nyinanytjaku Mayatja Jesunya Wankaṟunkupainya maḻaku pitjanytjaku paṯaṟa. Panya nyara palula aṟangka nganaṉa palunya nyakuku pitalytji puḻka pitjanyangka witulya alatjiṯu.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Nyara paluṟu panya nganampa ngalkilpa ilungu Godalu nganaṉanya kura palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Paluṟu ilungu nganaṉanya wankaṟunkunytjikitja nganaṉa kaṟalyarira kura wantira palula tjunguringkula palumpa walytja mulapa nyinanytjaku tjukaṟuru mulapa. Kala nyara palulanguṟu uti palula wangaṉarangku kuliṟa kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa ipilytju palyanma.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Uwa, tjukurpa nyanga palunya tjananya rawangku tjanala nintinma manta pala Kuṟitala nyinanytja tjuṯangka. Panya Godalu nyuntunya ngurkantaṟa tjunu palumpa waṟka rapangku palyantjaku ngura nyara palula, ka nyuntu tjanala rapangku wangkama nyuntunya anannyangka kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku. Munu tjananya wangkara kuṉpunma rawangku Jesunya waṉantjaku. Munu kutjupa tjuṯangku kura palyannyangka nyakula tjananya nguḻu wiyangku wangkara tjukaṟurunma.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.