Romanos 13

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uti nyura uwankarangku kamanta mayatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma. Panya Godalu aṟa nyanga palunya palyaṉu mayatjarira aṉangu tjuṯa kanyintjaku, ka panya palulanguṟu kuwari aṉangu tjuṯa mayatja nyinanyi Godalu tjunkunytjitjangka.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ka tjinguṟu aṉangu kutjupa mayatjangka tungunpungkulampa, nyara paluṟu Godala tungunpunganyi, panya Godalu alatjiṯu tjananya mayatja tjunu. Ka aṉangu nyara paluṟu mayatjangka tungunpungkunyangkaya palunya ngapartji pungkuku.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Panya wiṟu palyalpai tjuṯa mayatjaku nguḻuringkupai wiya, palu panya kura palyalpai tjuṯa kutju mayatjaku nguḻuringkupai. Ka nyura tjinguṟu mayatjaku nguḻuringkunytja wiya nyinanytjikitja mukuringkulampa wiṟu tjuṯa kutju palyanma, ka paluṟu tjana nyurampa pukuḻarira nyuranya palyanmankuku.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Panya Godalu mayatja palunya tjananya tjunu mayatjarira nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjaku. Palu nyura tjinguṟu tjukaṟurungku palyantja wiya kura palyaṟampa palumpa tjanampa nguḻuringama, panya mayatja paluṟu tjana mulapa nyuranya pungkuku kura palyannyangka. Panya Godanya kuranguṟu puḻkaṟa mirpaṉaripai, ka nyara palulanguṟu nyuranya mayatjangku kuranguṟu pungkunyangka nyura nintiringkula kulilku panya mulapa Godanya kuranguṟu mirpaṉaripai.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Uwa, pala palula-tawara nyura uti mayatjangka wangaṉarangku kulinma, nyuranya tungunpungkunyangka pungkunytjaku-tawara. Panya nyura ninti tjukaṟuru nyinanytjaku, pala palulanguṟu kuḻu nyura uti tjanala wangaṉarangku kulinma.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Nyara palulanguṟu panya nyura mayatja tjuṯa tax mani ma-ungkupai kutjupa kutjupa tjuṯa nyurampa palyantjaku, panya mayatja paluṟu tjana Godaku waṟkarinyi munuya nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulini.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ka palulanguṟu mayatjangku tax maniku tjapinnyangka nyura uti tjukaṟurungku ma-ungama. Uwa mayatja kutjupangku tjapinnyangkaya ungama alatjiṯu wiyanmankunytja wiyangku. Munuya analwiyangku wantira tjanala wangaṉarangku kulinma kuṉṯa-kuṉṯa nguwantu panya tjana mayatja alatjiṯu nyinanyi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Uwa ngapartji maḻakungku ungkunytjaku ngaṟanyangkampa nyura uti mapalkungku ungkula wiyanma.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ka panya tjukurpa paluṟu tjana nyanga alatji ngaṟanyi Godalu paintja,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Panya nyuntu aṉangu kutjupaku puḻkaṟa mukuringkulampa palunya puṯu kuraṉi. Uwa, alatji nyuntu mukulya nyinara tjukurpa panya Mosenya Godalu ungkunytja uwankara tjukaṟurungku kanyini.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kaya nyanga alatji mukulya tiṯutjara nyinama, panya ilaringu Mayatja Jesulu maḻaku pitjala nganaṉanya wankaṟu katinytjaku. Panya ngaṉmanypalpi nganaṉa mulamularingangi, ka Jesunya pitjanytjaku paṯu kuwaripa ngaṟangi.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Palu kuwari nyanga ilaringu, panya nganaṉa mungangka kunkunpa ngarira ngarira kulilpai puyi-puyinnyangka munula wankaringkula nyakupai, “Munta mulapa ngalya-utiringanyi tjiṉṯukutu.” Palu puṟunypa kuwari tjiṟirpi waṯalpi ilaringu Jesunya pitjanytjaku. Kala uti nganaṉa mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima. Palu utila kura tjuṯa wantira kaḻaḻa puṟunypa aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama, panya tjaultji tjuṯangkuya tjiṟirpikutu pakaṟa, pikakitja mantarangka tjarpara, uwankaratjarangku aḻa-aḻangku ngaṟala nyakupai, palu puṟunypala uti aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama kura tjuṯangka tungunpungkunytjikitjangku.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Panya kutjupa tjuṯangkuya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯangku kura tjuṯa kutju palyalpai, kala uti palu puṟunypa nyinawiya tjukaṟuru nyinama kaḻaḻangka. Munula uti wama puḻkaṟa tjikiṟa taṟangkarira pikangku pungkuwiyangku wantima, munu kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munu nyaṟaringkula pikaringkuwiyangku wantima.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Utila Mayatja Jesula Christala tjungu alatjiṯu nyinama, munula kura tjuṯa wantima. Panya kutjupa-aṟa nganaṉa unngu kulilpai kura palyantjikitjangku, palu utila Jesula tjungu nyinara kulintja nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima alatjiṯu.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.