Romanos 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Uti nyura uwankarangku kamanta mayatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma. Panya Godalu aṟa nyanga palunya palyaṉu mayatjarira aṉangu tjuṯa kanyintjaku, ka panya palulanguṟu kuwari aṉangu tjuṯa mayatja nyinanyi Godalu tjunkunytjitjangka.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ka tjinguṟu aṉangu kutjupa mayatjangka tungunpungkulampa, nyara paluṟu Godala tungunpunganyi, panya Godalu alatjiṯu tjananya mayatja tjunu. Ka aṉangu nyara paluṟu mayatjangka tungunpungkunyangkaya palunya ngapartji pungkuku.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Panya wiṟu palyalpai tjuṯa mayatjaku nguḻuringkupai wiya, palu panya kura palyalpai tjuṯa kutju mayatjaku nguḻuringkupai. Ka nyura tjinguṟu mayatjaku nguḻuringkunytja wiya nyinanytjikitja mukuringkulampa wiṟu tjuṯa kutju palyanma, ka paluṟu tjana nyurampa pukuḻarira nyuranya palyanmankuku.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Panya Godalu mayatja palunya tjananya tjunu mayatjarira nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjaku. Palu nyura tjinguṟu tjukaṟurungku palyantja wiya kura palyaṟampa palumpa tjanampa nguḻuringama, panya mayatja paluṟu tjana mulapa nyuranya pungkuku kura palyannyangka. Panya Godanya kuranguṟu puḻkaṟa mirpaṉaripai, ka nyara palulanguṟu nyuranya mayatjangku kuranguṟu pungkunyangka nyura nintiringkula kulilku panya mulapa Godanya kuranguṟu mirpaṉaripai.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Uwa, pala palula-tawara nyura uti mayatjangka wangaṉarangku kulinma, nyuranya tungunpungkunyangka pungkunytjaku-tawara. Panya nyura ninti tjukaṟuru nyinanytjaku, pala palulanguṟu kuḻu nyura uti tjanala wangaṉarangku kulinma.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Nyara palulanguṟu panya nyura mayatja tjuṯa tax mani ma-ungkupai kutjupa kutjupa tjuṯa nyurampa palyantjaku, panya mayatja paluṟu tjana Godaku waṟkarinyi munuya nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulini.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ka palulanguṟu mayatjangku tax maniku tjapinnyangka nyura uti tjukaṟurungku ma-ungama. Uwa mayatja kutjupangku tjapinnyangkaya ungama alatjiṯu wiyanmankunytja wiyangku. Munuya analwiyangku wantira tjanala wangaṉarangku kulinma kuṉṯa-kuṉṯa nguwantu panya tjana mayatja alatjiṯu nyinanyi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Uwa ngapartji maḻakungku ungkunytjaku ngaṟanyangkampa nyura uti mapalkungku ungkula wiyanma.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ka panya tjukurpa paluṟu tjana nyanga alatji ngaṟanyi Godalu paintja,
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Panya nyuntu aṉangu kutjupaku puḻkaṟa mukuringkulampa palunya puṯu kuraṉi. Uwa, alatji nyuntu mukulya nyinara tjukurpa panya Mosenya Godalu ungkunytja uwankara tjukaṟurungku kanyini.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Kaya nyanga alatji mukulya tiṯutjara nyinama, panya ilaringu Mayatja Jesulu maḻaku pitjala nganaṉanya wankaṟu katinytjaku. Panya ngaṉmanypalpi nganaṉa mulamularingangi, ka Jesunya pitjanytjaku paṯu kuwaripa ngaṟangi.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Palu kuwari nyanga ilaringu, panya nganaṉa mungangka kunkunpa ngarira ngarira kulilpai puyi-puyinnyangka munula wankaringkula nyakupai, “Munta mulapa ngalya-utiringanyi tjiṉṯukutu.” Palu puṟunypa kuwari tjiṟirpi waṯalpi ilaringu Jesunya pitjanytjaku. Kala uti nganaṉa mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima. Palu utila kura tjuṯa wantira kaḻaḻa puṟunypa aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama, panya tjaultji tjuṯangkuya tjiṟirpikutu pakaṟa, pikakitja mantarangka tjarpara, uwankaratjarangku aḻa-aḻangku ngaṟala nyakupai, palu puṟunypala uti aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama kura tjuṯangka tungunpungkunytjikitjangku.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Panya kutjupa tjuṯangkuya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯangku kura tjuṯa kutju palyalpai, kala uti palu puṟunypa nyinawiya tjukaṟuru nyinama kaḻaḻangka. Munula uti wama puḻkaṟa tjikiṟa taṟangkarira pikangku pungkuwiyangku wantima, munu kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munu nyaṟaringkula pikaringkuwiyangku wantima.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Utila Mayatja Jesula Christala tjungu alatjiṯu nyinama, munula kura tjuṯa wantima. Panya kutjupa-aṟa nganaṉa unngu kulilpai kura palyantjikitjangku, palu utila Jesula tjungu nyinara kulintja nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima alatjiṯu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.