Romanos 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Uti nyura uwankarangku kamanta mayatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma. Panya Godalu aṟa nyanga palunya palyaṉu mayatjarira aṉangu tjuṯa kanyintjaku, ka panya palulanguṟu kuwari aṉangu tjuṯa mayatja nyinanyi Godalu tjunkunytjitjangka.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ka tjinguṟu aṉangu kutjupa mayatjangka tungunpungkulampa, nyara paluṟu Godala tungunpunganyi, panya Godalu alatjiṯu tjananya mayatja tjunu. Ka aṉangu nyara paluṟu mayatjangka tungunpungkunyangkaya palunya ngapartji pungkuku.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Panya wiṟu palyalpai tjuṯa mayatjaku nguḻuringkupai wiya, palu panya kura palyalpai tjuṯa kutju mayatjaku nguḻuringkupai. Ka nyura tjinguṟu mayatjaku nguḻuringkunytja wiya nyinanytjikitja mukuringkulampa wiṟu tjuṯa kutju palyanma, ka paluṟu tjana nyurampa pukuḻarira nyuranya palyanmankuku.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Panya Godalu mayatja palunya tjananya tjunu mayatjarira nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjaku. Palu nyura tjinguṟu tjukaṟurungku palyantja wiya kura palyaṟampa palumpa tjanampa nguḻuringama, panya mayatja paluṟu tjana mulapa nyuranya pungkuku kura palyannyangka. Panya Godanya kuranguṟu puḻkaṟa mirpaṉaripai, ka nyara palulanguṟu nyuranya mayatjangku kuranguṟu pungkunyangka nyura nintiringkula kulilku panya mulapa Godanya kuranguṟu mirpaṉaripai.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Uwa, pala palula-tawara nyura uti mayatjangka wangaṉarangku kulinma, nyuranya tungunpungkunyangka pungkunytjaku-tawara. Panya nyura ninti tjukaṟuru nyinanytjaku, pala palulanguṟu kuḻu nyura uti tjanala wangaṉarangku kulinma.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nyara palulanguṟu panya nyura mayatja tjuṯa tax mani ma-ungkupai kutjupa kutjupa tjuṯa nyurampa palyantjaku, panya mayatja paluṟu tjana Godaku waṟkarinyi munuya nyuranya tjukaṟurungku wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulini.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Ka palulanguṟu mayatjangku tax maniku tjapinnyangka nyura uti tjukaṟurungku ma-ungama. Uwa mayatja kutjupangku tjapinnyangkaya ungama alatjiṯu wiyanmankunytja wiyangku. Munuya analwiyangku wantira tjanala wangaṉarangku kulinma kuṉṯa-kuṉṯa nguwantu panya tjana mayatja alatjiṯu nyinanyi.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Uwa ngapartji maḻakungku ungkunytjaku ngaṟanyangkampa nyura uti mapalkungku ungkula wiyanma.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ka panya tjukurpa paluṟu tjana nyanga alatji ngaṟanyi Godalu paintja,
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Panya nyuntu aṉangu kutjupaku puḻkaṟa mukuringkulampa palunya puṯu kuraṉi. Uwa, alatji nyuntu mukulya nyinara tjukurpa panya Mosenya Godalu ungkunytja uwankara tjukaṟurungku kanyini.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kaya nyanga alatji mukulya tiṯutjara nyinama, panya ilaringu Mayatja Jesulu maḻaku pitjala nganaṉanya wankaṟu katinytjaku. Panya ngaṉmanypalpi nganaṉa mulamularingangi, ka Jesunya pitjanytjaku paṯu kuwaripa ngaṟangi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Palu kuwari nyanga ilaringu, panya nganaṉa mungangka kunkunpa ngarira ngarira kulilpai puyi-puyinnyangka munula wankaringkula nyakupai, “Munta mulapa ngalya-utiringanyi tjiṉṯukutu.” Palu puṟunypa kuwari tjiṟirpi waṯalpi ilaringu Jesunya pitjanytjaku. Kala uti nganaṉa mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima. Palu utila kura tjuṯa wantira kaḻaḻa puṟunypa aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama, panya tjaultji tjuṯangkuya tjiṟirpikutu pakaṟa, pikakitja mantarangka tjarpara, uwankaratjarangku aḻa-aḻangku ngaṟala nyakupai, palu puṟunypala uti aḻa-aḻangku ngaṟala nyangama kura tjuṯangka tungunpungkunytjikitjangku.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Panya kutjupa tjuṯangkuya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯangku kura tjuṯa kutju palyalpai, kala uti palu puṟunypa nyinawiya tjukaṟuru nyinama kaḻaḻangka. Munula uti wama puḻkaṟa tjikiṟa taṟangkarira pikangku pungkuwiyangku wantima, munu kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munu nyaṟaringkula pikaringkuwiyangku wantima.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Utila Mayatja Jesula Christala tjungu alatjiṯu nyinama, munula kura tjuṯa wantima. Panya kutjupa-aṟa nganaṉa unngu kulilpai kura palyantjikitjangku, palu utila Jesula tjungu nyinara kulintja nyanga palu puṟunypa utiringkunyangka kuliṟa wantima alatjiṯu.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.