Romanos 12

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walytja tjuṯa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku kanyinnyangkaṉa nyangatja kurunpa winkingku puḻkaṟa mukuringkula nyuranya wituwituṉi. Uti nyuranku kurunpa winkingku Godala kulinma paluṟu wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyantjikitjangku, paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Nyanga alatji palyaṟala kurunpa winkingku Godanya waḻkuṉi munula palunya tjukaṟurungku waṉaṉi.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Palu aṉangu mantatja kulilpai tjuṯangkaya arkaṟa palyalwiyangku wantima munuya Godala kutjungka wangaṉarangku kulinma. Ka nyuranya paluṟu kulintja kampa kutjupankuku nyura tjukaṟurungku palunya kulintjaku. Ka nyara palulanguṟulta nyura nintingku kulilku Godaku tjukaṟurungku palyantjikitjangku palya tjuṯa kutju, paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Panya Godaluṉi mukulyangku ngurkantaṟa witulyanu Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku. Pala palulanguṟuṉa nyurala uwankarangka wangkanyi nyanga alatji nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku puḻka kulilwiyangku wantima, munuyanku purkaṟangku tjukaṟurungku kulinma, “Godalu ngayunya nyaa palyantjaku witulyanu?” Panya Godalu nyuranya kutju kutju witulyanu nyura kutjungku kutjungku Godalu witulyankunyangka mulamularingkula tjukaṟurungku palyantjaku.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Panya ngayulu puntu kutju ngaṟanyi, munuṉa kutjupa kutjupa tjuṯatjara. Panya maṟangku pampuṟa palyantjaku, tjinangku paḻtjuṟa para-ngaṟanytjaku, kuṟungku nyakunytjaku, pinangku kulintjaku. Nyanga paluṟu tjana uwankarangku walytjangku walytjangku palyalpai kutjupa kutjupa tjuṯa puntu kutjunguṟu, ka puntu winki palyalta ngaṟapai.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ka nyanga palu puṟunypa Jesuku walytja tjuṯa nyinanyi, panya nganaṉa Christala tjunguringkula puntu kutjuṯu nyinanyi palu waṟka kutjupa kutjupa tjuṯala walytjangku walytjangku palyalpai.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Panya Godalu nganaṉanya mukulyangku kutju kutju nintinu nganaṉa kutjungku kutjungku paluṟu nintintjitja witulyangku palyantjaku. Kala uti wangaṉarangku kuliṟa palyanma paluṟu nintinnyangka waṟka walytjangku walytjangku. Tjinguṟu nyuntunya Godalu nintinu wangkatjara nyinanytjaku palumpa tjukurpa witulyangku tjakultjunkunytjaku, ka nyuntu uti mulamularingkula tjukurpa tjakultjunama alatjiṯu wantinytja wiyangku.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Munta tjinguṟunta nyuntunya nintinu wiṟuṟa alpamilaṟa palyantjaku aṉangu tjuṯaku, ka nyuntu uti alpamilanma alatjiṯu. Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu aṉangu tjuṯa Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintintjaku, ka nyuntu uti nintinma alatjiṯu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu aṉangu tjuṯa wangkara rapantjaku, ka nyuntu uti tjananya wangkara alatjiṯu kuṉpunma. Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu ngaḻṯutjara tjuṯa munytjangku ungkunytjaku, ka nyuntu uti ungama alatjiṯu wantinytja wiyangku. Munta tjinguṟunta nintinu aṉangu tjuṯa kuranyurira tjukaṟurungku kanyintjaku, ka nyuntu uti pakuwiyangku tjananya mulamulangku aṯunymanama. Munta tjinguṟunta nintinu ngaḻṯunytju puḻka nyinanytjaku, ka nyuntu uti aṉangu tjuṯa pukuḻtjungku alpamilanma.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ngunti wangka-kutju wangkawiya mulamula ngaḻṯuringama. Munu kura kutjupa kutjupa uwankara wantima, munu palya tjuṯa kutju rawangku palyantjikitja mukuringama.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Munuyanku mukulya nyinama panya nyura walytjaṟara walytjaṟara nyinanyi Christalanguṟu. Munuyanku analwiyangku mukulyangku kalypangku pukuḻṯu wangkama, munuyanku walytjangku walytjangku puḻkanmankunytja wiyangku wantima.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Puḻkaṟaya Mayatja Jesuku waṟkarima pakuringkuwiya. Munuya kurunpa winki mukuringkula tiṯutjarangku palunya waṉanma.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Pukuḻarimaya panya nyura ninti Godalu nyuranya ngura wiṟukutu katiku. Ka nyurala tjituṟu-tjituṟu kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangkampa nyura uti tjuni kuraringkunytja wiya rapa nyinama. Munuya rawangku Godala tjapinma wantinytja wiyangku.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Munuya aṉangu Jesuku walytjangku kutjupa kutjupa kanyintja wiya nyinanyangkampa nyakula palunya alpamilaṟa ungama, munuya palu puṟunypaṯu malikitja pitjanyangka nyakula aḻṯira ngurangka tjunama papulankunytja wiyangku.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ka kutjupangku nyuranya kurannyangkampa nyura uti tjanampa Godala tjapinma tjananya pukuḻmankunytjaku. Munuya Godalu tjananya kurantjaku tjapilwiyangku wantima, palu tjananya pukuḻmankunytjaku kutju tjapinma. Nyanga alatji palya.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ka kutjupa tjuṯa pukuḻarinyangka nyura uti tjanala tjunguringkulaṯu pukuḻarima. Munu tjituṟu-tjituṟu ulanyangka nyura uti tjanala tjunguringkulaṯu ulama.|src="MB_Rom 12v15 mourn with those who.tif" size="col" loc="p" ref="12:15"
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Munuya aṉangu uwankaraku kalypa mukulya nyinama unngu nyaṟaringkunytja wiya. Munu nyuranku kaṉany-kaṉanyarira waṟka puḻka tjuṯa kutju palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu waṟka tjukutjuku tjuṯa kuḻuya pukuḻṯu palyanma. Munuyanku walytjangku nintipuka mirawaṉinytja wiyangku wantima.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Tjinguṟu kutjupangku nyuranya kurannyangkampa nyura ngapartji kurantjikitjangku kulilwiyangku wantima. Palu purkaṟangkuya kulinma tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku, ka aṉangu uwankarangku nyuranya nyakula kulilku tjukaṟuru mulapa nyinanyangka.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Uti nyura rawangku arkanma aṉangu uwankaraku kalypa nyinanytjikitjangku.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Walytja tjuṯa! Kutjupangku nyuranya kurannyangkampa palunya ngapartji pungkunytjikitjangku kulintja wiyangku wantima, Godalu kutjungku paintjaku. Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngarinyi Godalu wangkanytja nyanga alatji,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Palu tjukurpa kutjupa alatji ngarinyi,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kulini nyura? Nyura uti ngapartji kura palyalwiyangku wantima. Panya nyura ngapartji kura palyaṟampa aṉangu nyara palu puṟunypa nyinanyi, kura palyalpaiṯu. Palu nyura wiṟu palyannyangka tjana nyakula kuṉṯaringkula tjana ngapartji nyura puṟunypaṯu wiṟu palyalku. Nyara palulanguṟu wiṟu kutju palyanma, munu kura wantima.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.