Romanos 12
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Walytja tjuṯa, Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku kanyinnyangkaṉa nyangatja kurunpa winkingku puḻkaṟa mukuringkula nyuranya wituwituṉi. Uti nyuranku kurunpa winkingku Godala kulinma paluṟu wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyantjikitjangku, paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Nyanga alatji palyaṟala kurunpa winkingku Godanya waḻkuṉi munula palunya tjukaṟurungku waṉaṉi.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Palu aṉangu mantatja kulilpai tjuṯangkaya arkaṟa palyalwiyangku wantima munuya Godala kutjungka wangaṉarangku kulinma. Ka nyuranya paluṟu kulintja kampa kutjupankuku nyura tjukaṟurungku palunya kulintjaku. Ka nyara palulanguṟulta nyura nintingku kulilku Godaku tjukaṟurungku palyantjikitjangku palya tjuṯa kutju, paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Panya Godaluṉi mukulyangku ngurkantaṟa witulyanu Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku. Pala palulanguṟuṉa nyurala uwankarangka wangkanyi nyanga alatji nyura uti kutjungku kutjungku walytjangku puḻka kulilwiyangku wantima, munuyanku purkaṟangku tjukaṟurungku kulinma, “Godalu ngayunya nyaa palyantjaku witulyanu?” Panya Godalu nyuranya kutju kutju witulyanu nyura kutjungku kutjungku Godalu witulyankunyangka mulamularingkula tjukaṟurungku palyantjaku.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Panya ngayulu puntu kutju ngaṟanyi, munuṉa kutjupa kutjupa tjuṯatjara. Panya maṟangku pampuṟa palyantjaku, tjinangku paḻtjuṟa para-ngaṟanytjaku, kuṟungku nyakunytjaku, pinangku kulintjaku. Nyanga paluṟu tjana uwankarangku walytjangku walytjangku palyalpai kutjupa kutjupa tjuṯa puntu kutjunguṟu, ka puntu winki palyalta ngaṟapai.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ka nyanga palu puṟunypa Jesuku walytja tjuṯa nyinanyi, panya nganaṉa Christala tjunguringkula puntu kutjuṯu nyinanyi palu waṟka kutjupa kutjupa tjuṯala walytjangku walytjangku palyalpai.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Panya Godalu nganaṉanya mukulyangku kutju kutju nintinu nganaṉa kutjungku kutjungku paluṟu nintintjitja witulyangku palyantjaku. Kala uti wangaṉarangku kuliṟa palyanma paluṟu nintinnyangka waṟka walytjangku walytjangku. Tjinguṟu nyuntunya Godalu nintinu wangkatjara nyinanytjaku palumpa tjukurpa witulyangku tjakultjunkunytjaku, ka nyuntu uti mulamularingkula tjukurpa tjakultjunama alatjiṯu wantinytja wiyangku.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Munta tjinguṟunta nyuntunya nintinu wiṟuṟa alpamilaṟa palyantjaku aṉangu tjuṯaku, ka nyuntu uti alpamilanma alatjiṯu. Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu aṉangu tjuṯa Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintintjaku, ka nyuntu uti nintinma alatjiṯu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu aṉangu tjuṯa wangkara rapantjaku, ka nyuntu uti tjananya wangkara alatjiṯu kuṉpunma. Munta tjinguṟu nyuntunya nintinu ngaḻṯutjara tjuṯa munytjangku ungkunytjaku, ka nyuntu uti ungama alatjiṯu wantinytja wiyangku. Munta tjinguṟunta nintinu aṉangu tjuṯa kuranyurira tjukaṟurungku kanyintjaku, ka nyuntu uti pakuwiyangku tjananya mulamulangku aṯunymanama. Munta tjinguṟunta nintinu ngaḻṯunytju puḻka nyinanytjaku, ka nyuntu uti aṉangu tjuṯa pukuḻtjungku alpamilanma.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngunti wangka-kutju wangkawiya mulamula ngaḻṯuringama. Munu kura kutjupa kutjupa uwankara wantima, munu palya tjuṯa kutju rawangku palyantjikitja mukuringama.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Munuyanku mukulya nyinama panya nyura walytjaṟara walytjaṟara nyinanyi Christalanguṟu. Munuyanku analwiyangku mukulyangku kalypangku pukuḻṯu wangkama, munuyanku walytjangku walytjangku puḻkanmankunytja wiyangku wantima.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Puḻkaṟaya Mayatja Jesuku waṟkarima pakuringkuwiya. Munuya kurunpa winki mukuringkula tiṯutjarangku palunya waṉanma.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Pukuḻarimaya panya nyura ninti Godalu nyuranya ngura wiṟukutu katiku. Ka nyurala tjituṟu-tjituṟu kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangkampa nyura uti tjuni kuraringkunytja wiya rapa nyinama. Munuya rawangku Godala tjapinma wantinytja wiyangku.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Munuya aṉangu Jesuku walytjangku kutjupa kutjupa kanyintja wiya nyinanyangkampa nyakula palunya alpamilaṟa ungama, munuya palu puṟunypaṯu malikitja pitjanyangka nyakula aḻṯira ngurangka tjunama papulankunytja wiyangku.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ka kutjupangku nyuranya kurannyangkampa nyura uti tjanampa Godala tjapinma tjananya pukuḻmankunytjaku. Munuya Godalu tjananya kurantjaku tjapilwiyangku wantima, palu tjananya pukuḻmankunytjaku kutju tjapinma. Nyanga alatji palya.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ka kutjupa tjuṯa pukuḻarinyangka nyura uti tjanala tjunguringkulaṯu pukuḻarima. Munu tjituṟu-tjituṟu ulanyangka nyura uti tjanala tjunguringkulaṯu ulama.|src="MB_Rom 12v15 mourn with those who.tif" size="col" loc="p" ref="12:15"
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Munuya aṉangu uwankaraku kalypa mukulya nyinama unngu nyaṟaringkunytja wiya. Munu nyuranku kaṉany-kaṉanyarira waṟka puḻka tjuṯa kutju palyantjikitja mukuringkunytja wiyangku wantima, palu waṟka tjukutjuku tjuṯa kuḻuya pukuḻṯu palyanma. Munuyanku walytjangku nintipuka mirawaṉinytja wiyangku wantima.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tjinguṟu kutjupangku nyuranya kurannyangkampa nyura ngapartji kurantjikitjangku kulilwiyangku wantima. Palu purkaṟangkuya kulinma tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku, ka aṉangu uwankarangku nyuranya nyakula kulilku tjukaṟuru mulapa nyinanyangka.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Uti nyura rawangku arkanma aṉangu uwankaraku kalypa nyinanytjikitjangku.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Walytja tjuṯa! Kutjupangku nyuranya kurannyangkampa palunya ngapartji pungkunytjikitjangku kulintja wiyangku wantima, Godalu kutjungku paintjaku. Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngarinyi Godalu wangkanytja nyanga alatji,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Palu tjukurpa kutjupa alatji ngarinyi,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kulini nyura? Nyura uti ngapartji kura palyalwiyangku wantima. Panya nyura ngapartji kura palyaṟampa aṉangu nyara palu puṟunypa nyinanyi, kura palyalpaiṯu. Palu nyura wiṟu palyannyangka tjana nyakula kuṉṯaringkula tjana ngapartji nyura puṟunypaṯu wiṟu palyalku. Nyara palulanguṟu wiṟu kutju palyanma, munu kura wantima.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.