Hebreus 8

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 — ausente —
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Panya nyura ninti Godalu tjunu wati tjukurtjara tjuṯa aṉangu tjuṯanguṟu mai kuka kuḻu mantjiṟa palunya ma-ungkunytjaku. Ka uti nganampa tjukurtjarangku Jesulu kuḻu palu puṟunytjuṯu Godanya ungama panya paluṟu nganampa tjukurtjara puḻka nyinanyi ilkaṟingka.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Palu tjinguṟu Jesunya mantangka rawaṯu nyinarampa tjukurtjara wiyaṯu nyinama, panya tjukurtjara tjuṯaya ngaṉmanypa nyinangi wati Levilanguṟu munu panya paluṟu tjana Moseku tjukurwanu nyinara Godaku waṟkaringi tiinta panya miḻmiḻṯa. |src="GT00143.tif" size="col" loc="p" ref="8:4-5"
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Palu tiinta nyara palunyaya unytjungku mantangka kanyiningi. Panya tiinta nyara paluṟu nganaṉanya nintini ngura kutjupa ilkaṟingka ngaṟanytja miḻmiḻpa mulapa. Panya iriti Mosenya tiinta panya palunya palyantjikitja palyany-palyanyarinyangka Godalu palula wangkangu alatji, “Ngayulu panyaṉanta apu katu wangkara nintinu tiinta miḻmiḻpa palyantjaku. Ka panya palu puṟunypa alatjiṯu palyala tjukaṟurungku.” Ka panya Moselu tjana palyaṉu tiinta mantangka, ka tiinta nyanga mantatjangku ngura ilkaṟingka ngaṟanytja nintini.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Palu Godalu Jesunya waṟka wiṟu mulapa ungu, ka paluṟu aṟa kuwaritja pakaltjingaṉu palya mulapa, panya wati tjukurtjara kutjupa tjuṯangku palyantja puṟunypa wiya. Panya paluṟunku walytjangku ungkunytja puḻka mulapa tjukurtjara kutjupa tjuṯangku kuka ungkunytja puṟunypa wiya. Panya Godalu Jesulawanungku kalkuntja puḻka mulapa ngaṟanyi, Moselawanungku kalkuntja puṟunypa wiya. Ka nyara palulanguṟu Jesunya tjukurtjara puḻka mulapa nyinanyi tjukurtjara kutjupa tjuṯangka waintarira.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Panya aṉangu tjuṯangku aṟa irititja waṉaṟa puṯu wankaringangi. Ka nyara palulanguṟu Godalu aṟa kutjupa kuwaritjalta pakaltjingaṉu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Palu Godalu nyangu palumpa aṉangu tjuṯa kuraringkunyangka, panya aṉangu nyara paluṟu tjanaya palumpa aṟa Mosenya panya ungkunytjitja waṉalwiyangku wantinyangka. Munu paluṟu tjanala wangkangu nyanga alatji,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Palu uwankarangkuṉiya ngayunya tjukaṟurungku ngurkantankuku,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Kaṉa ngayulu ngaḻṯunytjungku tjana kura palyantjitjanguṟu tjananya kalypangku wantiku,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ka nyura kulini? Panya aṟa nyanga kuwaritja wangkara utiṟa Godalu aṟa ngaṉmanyitja wiyaringkunytjaku wangkangu, ka panya kuwari nguwanpalta wiyaringanyi.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.