Hebreus 8
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 — ausente —
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 — ausente —
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Panya nyura ninti Godalu tjunu wati tjukurtjara tjuṯa aṉangu tjuṯanguṟu mai kuka kuḻu mantjiṟa palunya ma-ungkunytjaku. Ka uti nganampa tjukurtjarangku Jesulu kuḻu palu puṟunytjuṯu Godanya ungama panya paluṟu nganampa tjukurtjara puḻka nyinanyi ilkaṟingka.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Palu tjinguṟu Jesunya mantangka rawaṯu nyinarampa tjukurtjara wiyaṯu nyinama, panya tjukurtjara tjuṯaya ngaṉmanypa nyinangi wati Levilanguṟu munu panya paluṟu tjana Moseku tjukurwanu nyinara Godaku waṟkaringi tiinta panya miḻmiḻṯa. |src="GT00143.tif" size="col" loc="p" ref="8:4-5"
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Palu tiinta nyara palunyaya unytjungku mantangka kanyiningi. Panya tiinta nyara paluṟu nganaṉanya nintini ngura kutjupa ilkaṟingka ngaṟanytja miḻmiḻpa mulapa. Panya iriti Mosenya tiinta panya palunya palyantjikitja palyany-palyanyarinyangka Godalu palula wangkangu alatji, “Ngayulu panyaṉanta apu katu wangkara nintinu tiinta miḻmiḻpa palyantjaku. Ka panya palu puṟunypa alatjiṯu palyala tjukaṟurungku.” Ka panya Moselu tjana palyaṉu tiinta mantangka, ka tiinta nyanga mantatjangku ngura ilkaṟingka ngaṟanytja nintini.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Palu Godalu Jesunya waṟka wiṟu mulapa ungu, ka paluṟu aṟa kuwaritja pakaltjingaṉu palya mulapa, panya wati tjukurtjara kutjupa tjuṯangku palyantja puṟunypa wiya. Panya paluṟunku walytjangku ungkunytja puḻka mulapa tjukurtjara kutjupa tjuṯangku kuka ungkunytja puṟunypa wiya. Panya Godalu Jesulawanungku kalkuntja puḻka mulapa ngaṟanyi, Moselawanungku kalkuntja puṟunypa wiya. Ka nyara palulanguṟu Jesunya tjukurtjara puḻka mulapa nyinanyi tjukurtjara kutjupa tjuṯangka waintarira.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Panya aṉangu tjuṯangku aṟa irititja waṉaṟa puṯu wankaringangi. Ka nyara palulanguṟu Godalu aṟa kutjupa kuwaritjalta pakaltjingaṉu.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Palu Godalu nyangu palumpa aṉangu tjuṯa kuraringkunyangka, panya aṉangu nyara paluṟu tjanaya palumpa aṟa Mosenya panya ungkunytjitja waṉalwiyangku wantinyangka. Munu paluṟu tjanala wangkangu nyanga alatji,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Palu uwankarangkuṉiya ngayunya tjukaṟurungku ngurkantankuku,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kaṉa ngayulu ngaḻṯunytjungku tjana kura palyantjitjanguṟu tjananya kalypangku wantiku,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ka nyura kulini? Panya aṟa nyanga kuwaritja wangkara utiṟa Godalu aṟa ngaṉmanyitja wiyaringkunytjaku wangkangu, ka panya kuwari nguwanpalta wiyaringanyi.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.