Hebreus 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Uwa, wanyula tjukurpa kutjupa tjuṯaku kuḻu rawa nintiringama Godalu nintintjikitja mukuringkunyangka.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Palu nyanganpaṉa nyurala ngaṉmanytju tjakultjunanyi nyura Godanya wantinytjaku-tawara. Ka walytja wiṟu tjuṯa, ngayulu nyuranya kulini panya nyura iwara palyangka kutju ananyi wantinytja wiya.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ka panya Godanya palya mulapa tjukaṟuru ngaṟanyi, munu nyuranya nyanganyi palumpa wiṟuṟa waṟkarinyangka munu paluṟu nyurampa pukuḻarinyi. Paluṟu nyanganyi nyuranya palumpa mukuringkunyangka, panya nyura palumpa walytja tjuṯaku mukuringkupai munu tjananya alpamilalpai. Munu nyura kuwari nyanga alatjiṯu nyinanyi.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 — ausente —
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 — ausente —
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ka Aipuṟamanya rawa alatjiṯu Godaku mulamularingangi nguṟurpa watarkurinytja wiya alatjiṯu. Ka Godalu palunya mulapaṯu ungu panya paluṟu kalkuntjatjanungku.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Kaya panyatja kulinma, panya kutjupangku kalkunnyangka aṉangu kutjupa tjinguṟu puṯu mulamularingkupai, ka aṉangu nyara paluṟu mulamularingkunytjaku wati puḻkaku ini wangkapai, ka aṉangu puḻka ini wangkanyangka kuliṟa mulamularingkupai.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ka palu puṟunypaṯu Godalu tjananya ini puḻka mulapa wangkara kalkuṉu ini paluṟunku tjana palumpa mulamularingkunytjaku. Panya paluṟu mukuringangi tjana nintingku kulintjaku paluṟu panya kalkuntja kutjuparinytja wiya ngaṟanytjaku. Munu paluṟunku ini wangkangu kalkuntjatjanungku tjana mulapa kulintjaku.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Uwa, panya Godalu mulapa tjukaṟurungku kalkulpai ngunti wangkanytja wiyangku, munu paluṟu kalkuṟa paluṟunku ini wangkanytjatjanungku kampa kutjuparinytja wiyangku ungkupai. Kala nyanga palulanguṟu nganaṉa puḻkaṟa raparingkula pukuḻṯu aḻa-aḻangku paṯaṉi paluṟu nganaṉanya kalkuntjatjanungku ungkunytjaku, panya nganaṉa Godala tjunguringu palula wankaṟu nyinanytjikitja.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.