Hebreus 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Palu ngura panya paluṟu aḻa alatjiṯu ngaṟanyi nganaṉa Godala wirkaṟa nyinara pakuwiyaringkunytjaku. Kala uti purkaṟangku kulinma, ngunti kuliṟa ngura panya palula ngaṯalarinytjaku-tawara.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Panya nganaṉa kulinu Tjukurpa Palya, panya Godalulanya aḻṯinyi palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Ka palu puṟunytjuya aṉangu Israelkunu tjuṯangku iriti kulinu Godalu palula tjanala tjukurpa palu puṟunypaṯu wangkanyangka. Palu paluṟu tjana panyaya kuliṟa wantingu munuya wantinytjatjanu puṯu wirkanu ngura panya Kainanta, panya tjana Godaku mulamularingkunytja wiyangku wantingi paluṟu kalkunnyangka.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Palu nganaṉa palumpa tjukurpa wiṟuku tjukaṟuru mulamularingkula palula tjungu ngaṟanyi pakuwiyaringkunytjikitja. Panya Godalu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu uwankara paluṟa wiyaringkunytjatjanungku rawangkuṯu aḻṯingi aṉangu tjuṯa palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Kaya uti iriti miri panya tjuṯa mulamularingama, palu tjana kuliṟa wantingi. Ka palulanguṟu Godalu tjananya painu panya nyiringka alatji ngaṟanyi Godalu wangkara kalkuntja,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Panya iriti walkatjunkunytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Munu piṟuku Godalu wangkanytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Panya ngaṉmanyitja tjuṯangku Tjukurpa Palya kuliṟa wantingi munuya palulanguṟu ngura panya palula wirkankunytja wiya. Palu ngura paluṟu kuwari aḻa alatjiṯu ngaṟanyi kutjupa tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nyanga palunyala kulini panya ngula kuḻi tjuṯa mulapa ngaṟala wiyaringkunyangka Godalu panya palunyaṯu piṟuku kalkuṉu Davidala, ka paluṟu aṉangu tjuṯangku kulintjaku walkatjunu nyiringka alatji,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Uwa, ngura panya pakuwiyaringkupainya kuwariṯu aḻa ngaṟanyi, panya Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangka Godalu maḻangka rawangkuṯu wangkangi, “Tjiṉṯu kutjupa ngaṟanyiṯu aṉangu tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku panya ngayulu kalkuntjitjangka.” Kala nyanga palulanguṟu kulini alatji, “Munta-uwa, Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangkaya mulamula pakuwiyaringkunytja wiyaṯu nyinangi.”
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 — ausente —
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Kala palulanguṟu uti kurunpa winkingku Godaku iwara tungun-tunguntu arkaṟa waṉanma Godalu kalkuntjitjangka wirkaṟa pakuwiyaringkunytjikitjangku. Panya tjanaya iriti mulamularingkuwiyangku wantingi munuya Godala tungunpungkula paṯuringu. Kala uti pala palula-tawara tjukaṟuru mulamularingama munu Godala tiṯutjarangku wangaṉarangku kulinma.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Panya Godaku tjukurpa wankakutu alatjiṯu aṉangungku wangkanytja puṟunypa wiya, panya Godalu wangkanytja uwankara mulapa alatjiṯu utiringkupai. |src="JK_Sword -JKnowles.tif" size="col" loc="p" ref="4:12" Palumpa wangka tjuḻa iṟi kampa kutjaratjara, puḻka mulapa. Panya tjuḻa iṟi puḻkangku aṉangu wakaṟa tarka unngutja miiltjingalpai munu kaṯaṟa aḻa lipilpai, palu puṟunytju Godaku tjukurtu nganaṉanya unngu kulintja uwankara tjukaṟurungku miiltjingalpai.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Panya Godanya uwankaraku ninti, ka nganaṉa puṯu palula kumpini. Paluṟu uwankara nintingku nyakula kulini nganaṉa unngu kulintja kuḻu, kala puṯu kutitjuṟa kanyini. Munu ngula paluṟu kutjungku nganaṉanya unngu nyakula puntuṟa wangkaku, ka nganaṉa puṯu palula wiyanmankuku.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Uwa, nganaṉa panya Jesuku mulamularinganyi. Panya paluṟu nganampa tjukurtjara puḻka Godaku katja munu paluṟu ankula Godala tjunguringkula nganampa ngalkilpa nyinanyi. Kala pala palulanguṟu nganaṉa uti palumpa mulamularingkula wantinytja wiyangku palunya tungun-tunguntu waṉanma.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Panya aṉangu tjuṯangku mamu tjuṯangku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai kuraringkunytjaku. Palu nganampa ngalkilpa puḻkangku nyanganpa nintingku kulini panya ngaṉmanytjulpiya mantangka nyinanyangka palu puṟunytjuṯu palunya mukumukuṟa arkaningi kuraringkunytjaku. Palu paluṟu kuliṟa wantingi kura palyantja wiyangku. Munu paluṟu nganampa ngaḻṯuringanyi panya nganaṉa puṯu kuliṟa wantipai kutjupangku mukumukunnyangka.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kala uti palulanguṟu raparingkula Godala ilaringama nguḻuringkunytja wiya. Panya paluṟu ngaḻṯunytju mukulya mulapa nganampa nyinanyi munu nganaṉa kura palyantjatjanu piiwiyaringkunyangka nganampa kalyparingkupai. Kala uti kurantjikitjangku arkannyangka palula tjapinma nganaṉanya anga-kanyintjaku kuraringkunytjaku-tawara, kalanya mulapa paluṟu ngaḻṯunytjungku anga-kanyilku.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.