Hebreus 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Palu ngura panya paluṟu aḻa alatjiṯu ngaṟanyi nganaṉa Godala wirkaṟa nyinara pakuwiyaringkunytjaku. Kala uti purkaṟangku kulinma, ngunti kuliṟa ngura panya palula ngaṯalarinytjaku-tawara.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Panya nganaṉa kulinu Tjukurpa Palya, panya Godalulanya aḻṯinyi palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Ka palu puṟunytjuya aṉangu Israelkunu tjuṯangku iriti kulinu Godalu palula tjanala tjukurpa palu puṟunypaṯu wangkanyangka. Palu paluṟu tjana panyaya kuliṟa wantingu munuya wantinytjatjanu puṯu wirkanu ngura panya Kainanta, panya tjana Godaku mulamularingkunytja wiyangku wantingi paluṟu kalkunnyangka.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Palu nganaṉa palumpa tjukurpa wiṟuku tjukaṟuru mulamularingkula palula tjungu ngaṟanyi pakuwiyaringkunytjikitja. Panya Godalu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu uwankara paluṟa wiyaringkunytjatjanungku rawangkuṯu aḻṯingi aṉangu tjuṯa palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Kaya uti iriti miri panya tjuṯa mulamularingama, palu tjana kuliṟa wantingi. Ka palulanguṟu Godalu tjananya painu panya nyiringka alatji ngaṟanyi Godalu wangkara kalkuntja,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Panya iriti walkatjunkunytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Munu piṟuku Godalu wangkanytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Panya ngaṉmanyitja tjuṯangku Tjukurpa Palya kuliṟa wantingi munuya palulanguṟu ngura panya palula wirkankunytja wiya. Palu ngura paluṟu kuwari aḻa alatjiṯu ngaṟanyi kutjupa tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nyanga palunyala kulini panya ngula kuḻi tjuṯa mulapa ngaṟala wiyaringkunyangka Godalu panya palunyaṯu piṟuku kalkuṉu Davidala, ka paluṟu aṉangu tjuṯangku kulintjaku walkatjunu nyiringka alatji,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Uwa, ngura panya pakuwiyaringkupainya kuwariṯu aḻa ngaṟanyi, panya Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangka Godalu maḻangka rawangkuṯu wangkangi, “Tjiṉṯu kutjupa ngaṟanyiṯu aṉangu tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku panya ngayulu kalkuntjitjangka.” Kala nyanga palulanguṟu kulini alatji, “Munta-uwa, Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangkaya mulamula pakuwiyaringkunytja wiyaṯu nyinangi.”
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 — ausente —
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kala palulanguṟu uti kurunpa winkingku Godaku iwara tungun-tunguntu arkaṟa waṉanma Godalu kalkuntjitjangka wirkaṟa pakuwiyaringkunytjikitjangku. Panya tjanaya iriti mulamularingkuwiyangku wantingi munuya Godala tungunpungkula paṯuringu. Kala uti pala palula-tawara tjukaṟuru mulamularingama munu Godala tiṯutjarangku wangaṉarangku kulinma.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Panya Godaku tjukurpa wankakutu alatjiṯu aṉangungku wangkanytja puṟunypa wiya, panya Godalu wangkanytja uwankara mulapa alatjiṯu utiringkupai. |src="JK_Sword -JKnowles.tif" size="col" loc="p" ref="4:12" Palumpa wangka tjuḻa iṟi kampa kutjaratjara, puḻka mulapa. Panya tjuḻa iṟi puḻkangku aṉangu wakaṟa tarka unngutja miiltjingalpai munu kaṯaṟa aḻa lipilpai, palu puṟunytju Godaku tjukurtu nganaṉanya unngu kulintja uwankara tjukaṟurungku miiltjingalpai.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Panya Godanya uwankaraku ninti, ka nganaṉa puṯu palula kumpini. Paluṟu uwankara nintingku nyakula kulini nganaṉa unngu kulintja kuḻu, kala puṯu kutitjuṟa kanyini. Munu ngula paluṟu kutjungku nganaṉanya unngu nyakula puntuṟa wangkaku, ka nganaṉa puṯu palula wiyanmankuku.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Uwa, nganaṉa panya Jesuku mulamularinganyi. Panya paluṟu nganampa tjukurtjara puḻka Godaku katja munu paluṟu ankula Godala tjunguringkula nganampa ngalkilpa nyinanyi. Kala pala palulanguṟu nganaṉa uti palumpa mulamularingkula wantinytja wiyangku palunya tungun-tunguntu waṉanma.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Panya aṉangu tjuṯangku mamu tjuṯangku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai kuraringkunytjaku. Palu nganampa ngalkilpa puḻkangku nyanganpa nintingku kulini panya ngaṉmanytjulpiya mantangka nyinanyangka palu puṟunytjuṯu palunya mukumukuṟa arkaningi kuraringkunytjaku. Palu paluṟu kuliṟa wantingi kura palyantja wiyangku. Munu paluṟu nganampa ngaḻṯuringanyi panya nganaṉa puṯu kuliṟa wantipai kutjupangku mukumukunnyangka.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kala uti palulanguṟu raparingkula Godala ilaringama nguḻuringkunytja wiya. Panya paluṟu ngaḻṯunytju mukulya mulapa nganampa nyinanyi munu nganaṉa kura palyantjatjanu piiwiyaringkunyangka nganampa kalyparingkupai. Kala uti kurantjikitjangku arkannyangka palula tjapinma nganaṉanya anga-kanyintjaku kuraringkunytjaku-tawara, kalanya mulapa paluṟu ngaḻṯunytjungku anga-kanyilku.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.