Hebreus 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Palu ngura panya paluṟu aḻa alatjiṯu ngaṟanyi nganaṉa Godala wirkaṟa nyinara pakuwiyaringkunytjaku. Kala uti purkaṟangku kulinma, ngunti kuliṟa ngura panya palula ngaṯalarinytjaku-tawara.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Panya nganaṉa kulinu Tjukurpa Palya, panya Godalulanya aḻṯinyi palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Ka palu puṟunytjuya aṉangu Israelkunu tjuṯangku iriti kulinu Godalu palula tjanala tjukurpa palu puṟunypaṯu wangkanyangka. Palu paluṟu tjana panyaya kuliṟa wantingu munuya wantinytjatjanu puṯu wirkanu ngura panya Kainanta, panya tjana Godaku mulamularingkunytja wiyangku wantingi paluṟu kalkunnyangka.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Palu nganaṉa palumpa tjukurpa wiṟuku tjukaṟuru mulamularingkula palula tjungu ngaṟanyi pakuwiyaringkunytjikitja. Panya Godalu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu uwankara paluṟa wiyaringkunytjatjanungku rawangkuṯu aḻṯingi aṉangu tjuṯa palula tjunguringkula pakuwiyaringkunytjaku. Kaya uti iriti miri panya tjuṯa mulamularingama, palu tjana kuliṟa wantingi. Ka palulanguṟu Godalu tjananya painu panya nyiringka alatji ngaṟanyi Godalu wangkara kalkuntja,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Panya iriti walkatjunkunytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Munu piṟuku Godalu wangkanytja nyiringka ngaṟanyi nyanga alatji,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Panya ngaṉmanyitja tjuṯangku Tjukurpa Palya kuliṟa wantingi munuya palulanguṟu ngura panya palula wirkankunytja wiya. Palu ngura paluṟu kuwari aḻa alatjiṯu ngaṟanyi kutjupa tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nyanga palunyala kulini panya ngula kuḻi tjuṯa mulapa ngaṟala wiyaringkunyangka Godalu panya palunyaṯu piṟuku kalkuṉu Davidala, ka paluṟu aṉangu tjuṯangku kulintjaku walkatjunu nyiringka alatji,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Uwa, ngura panya pakuwiyaringkupainya kuwariṯu aḻa ngaṟanyi, panya Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangka Godalu maḻangka rawangkuṯu wangkangi, “Tjiṉṯu kutjupa ngaṟanyiṯu aṉangu tjuṯa wirkaṟa pakuwiyaringkunytjaku panya ngayulu kalkuntjitjangka.” Kala nyanga palulanguṟu kulini alatji, “Munta-uwa, Tjatjuwalu tjananya Kainanta wirkakatinyangkaya mulamula pakuwiyaringkunytja wiyaṯu nyinangi.”
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 — ausente —
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 — ausente —
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kala palulanguṟu uti kurunpa winkingku Godaku iwara tungun-tunguntu arkaṟa waṉanma Godalu kalkuntjitjangka wirkaṟa pakuwiyaringkunytjikitjangku. Panya tjanaya iriti mulamularingkuwiyangku wantingi munuya Godala tungunpungkula paṯuringu. Kala uti pala palula-tawara tjukaṟuru mulamularingama munu Godala tiṯutjarangku wangaṉarangku kulinma.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Panya Godaku tjukurpa wankakutu alatjiṯu aṉangungku wangkanytja puṟunypa wiya, panya Godalu wangkanytja uwankara mulapa alatjiṯu utiringkupai. |src="JK_Sword -JKnowles.tif" size="col" loc="p" ref="4:12" Palumpa wangka tjuḻa iṟi kampa kutjaratjara, puḻka mulapa. Panya tjuḻa iṟi puḻkangku aṉangu wakaṟa tarka unngutja miiltjingalpai munu kaṯaṟa aḻa lipilpai, palu puṟunytju Godaku tjukurtu nganaṉanya unngu kulintja uwankara tjukaṟurungku miiltjingalpai.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Panya Godanya uwankaraku ninti, ka nganaṉa puṯu palula kumpini. Paluṟu uwankara nintingku nyakula kulini nganaṉa unngu kulintja kuḻu, kala puṯu kutitjuṟa kanyini. Munu ngula paluṟu kutjungku nganaṉanya unngu nyakula puntuṟa wangkaku, ka nganaṉa puṯu palula wiyanmankuku.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Uwa, nganaṉa panya Jesuku mulamularinganyi. Panya paluṟu nganampa tjukurtjara puḻka Godaku katja munu paluṟu ankula Godala tjunguringkula nganampa ngalkilpa nyinanyi. Kala pala palulanguṟu nganaṉa uti palumpa mulamularingkula wantinytja wiyangku palunya tungun-tunguntu waṉanma.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Panya aṉangu tjuṯangku mamu tjuṯangku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai kuraringkunytjaku. Palu nganampa ngalkilpa puḻkangku nyanganpa nintingku kulini panya ngaṉmanytjulpiya mantangka nyinanyangka palu puṟunytjuṯu palunya mukumukuṟa arkaningi kuraringkunytjaku. Palu paluṟu kuliṟa wantingi kura palyantja wiyangku. Munu paluṟu nganampa ngaḻṯuringanyi panya nganaṉa puṯu kuliṟa wantipai kutjupangku mukumukunnyangka.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kala uti palulanguṟu raparingkula Godala ilaringama nguḻuringkunytja wiya. Panya paluṟu ngaḻṯunytju mukulya mulapa nganampa nyinanyi munu nganaṉa kura palyantjatjanu piiwiyaringkunyangka nganampa kalyparingkupai. Kala uti kurantjikitjangku arkannyangka palula tjapinma nganaṉanya anga-kanyintjaku kuraringkunytjaku-tawara, kalanya mulapa paluṟu ngaḻṯunytjungku anga-kanyilku.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.