Hebreus 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 — ausente —
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Palu Jesunya Mosela waintaṟa nyinanyi mayatja puḻka mulapa, panya Mosenya Godaku walytja tjuṯangka tjungu nyinanyi aṉangu alatjiṯu, ka Jesunya panya palula tjanala waintaṟa nyinanyi panya paluṟu aṉangu tjuṯa Godaku walytjaringkunytjaku palyaṉu.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Panya aṉangu watarku nyinara puṯu Godaku walytjaringanyi, palu Jesulu palyannyangka kutju palumpa walytjaringanyi. Uwa, Godalu uwankara mulapa palyaṉu.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ka Mosenya panya Godaku waṟkaripai nyinangi munu palula wangaṉarangku kuliṟa waṟkaringi Godaku walytja tjuṯangka. Munu panya tjanala tjakultjunangi alatji, “Ngula Godalu kutjupa kutjupa tjuṯa wangkara utilku.”
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ka panya Christanya palu puṟunypaṯu Godala wangaṉarangku kuliṟa waṟkaripai Godaku walytjapiti aṯunytju kanyiṟa. Palu panya paluṟu Godaku katja, ka Mosenya Godaku katja wiya wati waṟkaripai kutju aṉangu tjuṯa puṟunypa. Ka panya nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Munula pakuwiyangku Jesunya rawangku waṉaṟampa tiṯutjaralta palumpa walytja nyinaku. Utila rawa pukuḻpa aḻa-aḻa paṯaṟa nyinama palumpa, panya paluṟulanya ngula ngura wiṟukutu katinyi. Uwa-maṉṯu nganaṉa palumpa walytjapiti tiṯutjara nyinaku nyanga palunya rapangku kuliṟampa.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Godalu panya wangkangu alatji,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kaṉa palulanguṟu tjanampa puḻkaṟa mirpaṉaringi
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Munuṉa palulanguṟu tjanampa mirpaṉarira mulamulangku tjananya kalkuṉu nyanga alatji,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Walytja wiṟu tjuṯa, puḻkaṟayanku nyangama munuyanku aṯunymanama. Tjinguṟu kutjupangku nyuralanguṟu kuraringkula kutjupangka ngunti kuliṟa Godalanguṟu paṯuringkuku, ka nyuranku palula-tawara puḻkaṟa aṯunymanama, panya Godanya wanka alatjiṯu nyinanyi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Uti nyuranku ngapartji-ngapartjingku wangkara kuṉpunma kura ngunti kuliṟa tarilarantjaku-tawara, panya kurangku nganaṉanya ngunti kuralpai Godala tungunpungkunytjaku. Palu rawangkuyanku kuṉpunma tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa ngulaku paṯantja wiyangku, panya nyura ngulaku paṯaṟampa tjinguṟu nguṟurpaṯu iluku tjukurta kuṉpuringkunytja wiyaṯu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Uwa, puḻkaṟayanku aṯunymanama, panya nganaṉa uwankara Christala tjunguringu munula tiṯutjarangku tungun-tunguntu palunya waṉaṟampa nganaṉa rawa palula tjungu nyinaku. Panya nganaṉa ngaṉmanytju palumpa puḻkaṟa mulamularingkula palunya waṉaningi, palu puṟunytjula uti waṉanma ilunytjitjakutu-wangkara, munula mulapa palula tjungu nyinaku.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ka nganalu tjana wanyu panyatja Godala kulintja wiyangku wantira tungunpungangi? Wiya panya paluṟu tjana, panya Moselu tjananya Itjipalanguṟu katingu.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Palu nganaku tjanampa Godanya rawa mirpaṉaringi kuḻi 40? Wiya panya palumpa tjanampa, panya pilangkaya tungunpungkula kura palyaningi, munu panyaya nyara palula aṟangka pilangka ilungi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Godalu panya mirpaṉarira kalkuṉu alatji, “Paluṟu tjana ngura panya ngayulu kalkuntjitjangka wirkankunytja wiyaṯu ngayula nyinara pakuwiyaringkunytjikitja.” Palu ngananya tjananya wanyu paluṟu alatji wangkangu? Wiya panya palula tjanalaṯu, panya palula tungunpungkupai tjuṯangka.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kala kulini panya tjana Godaku mulamularingkuwiyangku wantira ngura panya pakuwiyaringkupaingka puṯu wirkanangi.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.