Hebreus 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 — ausente —
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Palu Jesunya Mosela waintaṟa nyinanyi mayatja puḻka mulapa, panya Mosenya Godaku walytja tjuṯangka tjungu nyinanyi aṉangu alatjiṯu, ka Jesunya panya palula tjanala waintaṟa nyinanyi panya paluṟu aṉangu tjuṯa Godaku walytjaringkunytjaku palyaṉu.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Panya aṉangu watarku nyinara puṯu Godaku walytjaringanyi, palu Jesulu palyannyangka kutju palumpa walytjaringanyi. Uwa, Godalu uwankara mulapa palyaṉu.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ka Mosenya panya Godaku waṟkaripai nyinangi munu palula wangaṉarangku kuliṟa waṟkaringi Godaku walytja tjuṯangka. Munu panya tjanala tjakultjunangi alatji, “Ngula Godalu kutjupa kutjupa tjuṯa wangkara utilku.”
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ka panya Christanya palu puṟunypaṯu Godala wangaṉarangku kuliṟa waṟkaripai Godaku walytjapiti aṯunytju kanyiṟa. Palu panya paluṟu Godaku katja, ka Mosenya Godaku katja wiya wati waṟkaripai kutju aṉangu tjuṯa puṟunypa. Ka panya nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Munula pakuwiyangku Jesunya rawangku waṉaṟampa tiṯutjaralta palumpa walytja nyinaku. Utila rawa pukuḻpa aḻa-aḻa paṯaṟa nyinama palumpa, panya paluṟulanya ngula ngura wiṟukutu katinyi. Uwa-maṉṯu nganaṉa palumpa walytjapiti tiṯutjara nyinaku nyanga palunya rapangku kuliṟampa.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Godalu panya wangkangu alatji,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Kaṉa palulanguṟu tjanampa puḻkaṟa mirpaṉaringi
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Munuṉa palulanguṟu tjanampa mirpaṉarira mulamulangku tjananya kalkuṉu nyanga alatji,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Walytja wiṟu tjuṯa, puḻkaṟayanku nyangama munuyanku aṯunymanama. Tjinguṟu kutjupangku nyuralanguṟu kuraringkula kutjupangka ngunti kuliṟa Godalanguṟu paṯuringkuku, ka nyuranku palula-tawara puḻkaṟa aṯunymanama, panya Godanya wanka alatjiṯu nyinanyi.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Uti nyuranku ngapartji-ngapartjingku wangkara kuṉpunma kura ngunti kuliṟa tarilarantjaku-tawara, panya kurangku nganaṉanya ngunti kuralpai Godala tungunpungkunytjaku. Palu rawangkuyanku kuṉpunma tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa ngulaku paṯantja wiyangku, panya nyura ngulaku paṯaṟampa tjinguṟu nguṟurpaṯu iluku tjukurta kuṉpuringkunytja wiyaṯu.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Uwa, puḻkaṟayanku aṯunymanama, panya nganaṉa uwankara Christala tjunguringu munula tiṯutjarangku tungun-tunguntu palunya waṉaṟampa nganaṉa rawa palula tjungu nyinaku. Panya nganaṉa ngaṉmanytju palumpa puḻkaṟa mulamularingkula palunya waṉaningi, palu puṟunytjula uti waṉanma ilunytjitjakutu-wangkara, munula mulapa palula tjungu nyinaku.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ka nganalu tjana wanyu panyatja Godala kulintja wiyangku wantira tungunpungangi? Wiya panya paluṟu tjana, panya Moselu tjananya Itjipalanguṟu katingu.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Palu nganaku tjanampa Godanya rawa mirpaṉaringi kuḻi 40? Wiya panya palumpa tjanampa, panya pilangkaya tungunpungkula kura palyaningi, munu panyaya nyara palula aṟangka pilangka ilungi.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Godalu panya mirpaṉarira kalkuṉu alatji, “Paluṟu tjana ngura panya ngayulu kalkuntjitjangka wirkankunytja wiyaṯu ngayula nyinara pakuwiyaringkunytjikitja.” Palu ngananya tjananya wanyu paluṟu alatji wangkangu? Wiya panya palula tjanalaṯu, panya palula tungunpungkupai tjuṯangka.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Kala kulini panya tjana Godaku mulamularingkuwiyangku wantira ngura panya pakuwiyaringkupaingka puṯu wirkanangi.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.