Hebreus 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 — ausente —
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Palu Jesunya Mosela waintaṟa nyinanyi mayatja puḻka mulapa, panya Mosenya Godaku walytja tjuṯangka tjungu nyinanyi aṉangu alatjiṯu, ka Jesunya panya palula tjanala waintaṟa nyinanyi panya paluṟu aṉangu tjuṯa Godaku walytjaringkunytjaku palyaṉu.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Panya aṉangu watarku nyinara puṯu Godaku walytjaringanyi, palu Jesulu palyannyangka kutju palumpa walytjaringanyi. Uwa, Godalu uwankara mulapa palyaṉu.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ka Mosenya panya Godaku waṟkaripai nyinangi munu palula wangaṉarangku kuliṟa waṟkaringi Godaku walytja tjuṯangka. Munu panya tjanala tjakultjunangi alatji, “Ngula Godalu kutjupa kutjupa tjuṯa wangkara utilku.”
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ka panya Christanya palu puṟunypaṯu Godala wangaṉarangku kuliṟa waṟkaripai Godaku walytjapiti aṯunytju kanyiṟa. Palu panya paluṟu Godaku katja, ka Mosenya Godaku katja wiya wati waṟkaripai kutju aṉangu tjuṯa puṟunypa. Ka panya nganaṉa Godaku walytjapiti nyinanyi. Munula pakuwiyangku Jesunya rawangku waṉaṟampa tiṯutjaralta palumpa walytja nyinaku. Utila rawa pukuḻpa aḻa-aḻa paṯaṟa nyinama palumpa, panya paluṟulanya ngula ngura wiṟukutu katinyi. Uwa-maṉṯu nganaṉa palumpa walytjapiti tiṯutjara nyinaku nyanga palunya rapangku kuliṟampa.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Godalu panya wangkangu alatji,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kaṉa palulanguṟu tjanampa puḻkaṟa mirpaṉaringi
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Munuṉa palulanguṟu tjanampa mirpaṉarira mulamulangku tjananya kalkuṉu nyanga alatji,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Walytja wiṟu tjuṯa, puḻkaṟayanku nyangama munuyanku aṯunymanama. Tjinguṟu kutjupangku nyuralanguṟu kuraringkula kutjupangka ngunti kuliṟa Godalanguṟu paṯuringkuku, ka nyuranku palula-tawara puḻkaṟa aṯunymanama, panya Godanya wanka alatjiṯu nyinanyi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Uti nyuranku ngapartji-ngapartjingku wangkara kuṉpunma kura ngunti kuliṟa tarilarantjaku-tawara, panya kurangku nganaṉanya ngunti kuralpai Godala tungunpungkunytjaku. Palu rawangkuyanku kuṉpunma tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa ngulaku paṯantja wiyangku, panya nyura ngulaku paṯaṟampa tjinguṟu nguṟurpaṯu iluku tjukurta kuṉpuringkunytja wiyaṯu.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Uwa, puḻkaṟayanku aṯunymanama, panya nganaṉa uwankara Christala tjunguringu munula tiṯutjarangku tungun-tunguntu palunya waṉaṟampa nganaṉa rawa palula tjungu nyinaku. Panya nganaṉa ngaṉmanytju palumpa puḻkaṟa mulamularingkula palunya waṉaningi, palu puṟunytjula uti waṉanma ilunytjitjakutu-wangkara, munula mulapa palula tjungu nyinaku.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ka nganalu tjana wanyu panyatja Godala kulintja wiyangku wantira tungunpungangi? Wiya panya paluṟu tjana, panya Moselu tjananya Itjipalanguṟu katingu.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Palu nganaku tjanampa Godanya rawa mirpaṉaringi kuḻi 40? Wiya panya palumpa tjanampa, panya pilangkaya tungunpungkula kura palyaningi, munu panyaya nyara palula aṟangka pilangka ilungi.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Godalu panya mirpaṉarira kalkuṉu alatji, “Paluṟu tjana ngura panya ngayulu kalkuntjitjangka wirkankunytja wiyaṯu ngayula nyinara pakuwiyaringkunytjikitja.” Palu ngananya tjananya wanyu paluṟu alatji wangkangu? Wiya panya palula tjanalaṯu, panya palula tungunpungkupai tjuṯangka.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Kala kulini panya tjana Godaku mulamularingkuwiyangku wantira ngura panya pakuwiyaringkupaingka puṯu wirkanangi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.