Hebreus 1

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwa, ngaṉmanytju Godalu wangkatjara tjuṯawanungku wangkangi tjamula tjanala. Paluṟu tjuṯa-aṟangku wangkangi wangkatjara kutjupa kutjupangka, tjukurpa kutjupa kutjupa tjuṯa.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Palu kuwari nyanga tjiṉṯu maḻatja ilaringkunyangka Godalu nganaṉala wangkangu palumpa katjawanungku. Panya palumpa katja kuwaripatjara mulapa nyinangi palula tjungu munu pula tjungungku uwankara paluṉu ilkaṟi, manta kuḻu. Ka katja palunya Godalu wangkara tjunu uwankara mulapa mayatjangku kanyintjaku.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Godanya panya wiṟu mulapa nyinanyi pitalytji puḻkanya, ka paluṟu pitalytji nyanga palunya nganaṉala nintini panya paluṟu Mama puṟunypa alatjiṯu nyinanyi, wiṟu mulapa. Munu paluṟu manta ilkaṟi uwankara tjukaṟurungku kanyini witulya puḻkangku. Munu paluṟu nganampa ngalkilpa ilungu Godalu nganaṉanya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Munu panya palula maḻangka paluṟu ilkaṟikutu ankula Godala witulya puḻkangka tjunguringkula mayatja puḻkaṯu nyinanyi.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Uwa, paluṟu angelpa tjuṯa puṟunypa wiya. Panya Godalu palunya angelpa tjuṯangka waintaṟa tjunu puḻka mulapa. Munu angelpa tjuṯa puḻkanmankunytja wiyangku palunya kutju katjanmankula tjunu mayatja puḻka.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi Godalu wangkanytja nyanga alatji,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Panya palumpa katja kutjukuṟutja mantakutu iyantjikitjangku kuliṟa Godalu wangkangu alatji, |src="CN01621B.TIF" size="col" loc="p" ref="1:6-7"
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Palu nyaa wanyu Godalu angelpa tjuṯa wangkangi? Wiya, iriti panya paluṟu wangkanytja nyiringka ngaṟanyi tjukurpa nyanga angelpatjara alatji,
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Palu tjukurpa kutjupa ngaṟanyi Godalu palumpa katja wangkanytja nyanga alatji,
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Munu tjana tjukaṟurungku palyannyangka kutju nyuntu pukuḻaripai palu kura palyannyangka nyuntu puṯu pukuḻaripai.
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Ka tjukurpa kutjupa ngaṟanyiṯu nyanga alatji Godalu wangkanytja,
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 — ausente —
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 — ausente —
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 — ausente —
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 — ausente —
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.