Hebreus 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Uti nyura Jesuku walytja nyinarampa nyuranku rawa puḻkaṟa mukuringama watarkurinytja wiya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Munu nyura uti aṉangu ngura kutjupitja pitjanyangka nyakula papulankunytja wiyangku mantjiṟa nyurampa ngurangka pukuḻṯu kanyinma. Panya iriti aṉangu kutjupangku aṉangu-palku angelpa mantjiṟa kanyiningi palumpa ngurangka. Ka nyura uti palu puṟunytjuṯu malikitja mantjiṟa pukuḻṯu kanyinma nyurampa ngurangka.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Munu nyura uti tjailangka nyinapai tjuṯa kuḻu watarkuriwiyangku kulinma munu tjanampa ngaḻṯuringkula tjarpara tjananya alpamilanma. Munuya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuḻu kulinma panya aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku tjananya kuraṉi. Puḻkaṟaya tjanampa ngaḻṯuringama munuya tjananya alpamilanma.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Munu nyura uti kuritjarangku tjukaṟurungku kulinma munu palyanyku nyinama, munuya kuri aḻṯira wiṟuṟa kanyinma. Uti nyura kuri walytjangka kutju ngarima walytjatjarangka ngarinytja wiya. Panya Godalu kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka nyakula ngurkantaṟa wiyalku. Panya paluṟu aṉangu kampangkaṯu ngaripai uwankaraku pukuḻaripai wiya munu tjananya ngurkantaṟa wiyalku.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Munuya maniku puḻkaṟa mukuringkuwiyangku wantima. Palu panya nyura kanyintjitjakuya pukuḻarima, munuya piṟuku waintaṟa mantjintjikitjangku kulintja wiyangku wantima. Panya Godalu wangkangu alatji,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Munu alatji wangkama kurunpa raparingkula,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Kaya kulinma wanyu tjana panya nyuranya aṯunymaṟa kanyilpai tjuṯa, panya tjanaya nyurala tjakultjunu Godaku tjukurpa. Uwa, aṟa tjanampa kulinma panya tjana mantangka nyinaralpi Jesunya tungun-tunguntu waṉaningi munu panyaya rapa alatjiṯu ilungu. Ka nyura nyangatja kuliṟa uti tjananya arkanma munuya Jesunya tiṯutjarangku waṉanma tjana puṟunytju.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Panya Jesunya Christanya kutjupariwiya kuwari paluṟuṯu alatjiṯu nyinanyi. Panya paluṟu iriti mulapa nyinangi, munu kuwari paluṟuṯu nyinanyi, munu paluṟuṯu tiṯutjara nyinaku wiyaringkunytja wiya alatjiṯu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Palu kutjupa tjuṯangku nyurala tjukurpa kutjupa kutjupa tjuṯa ngunti wangkara nintinnyangkaya kuliṟa wantima ngunti iwara kutjupangka katinytjaku-tawara. Panya nganaṉa kurunpa kuṉpuringkupai Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytjungku rapannyangka kutju. Palu nganaṉa kuka mai kutjupatjara ngalkula kutjupatjara wantira puṯu kurunpa raparingkupai. Panya kutjupa tjuṯangkuya aṟa nyanga palunya tjananya waṉaningi munuya kurunpa kuṉpuringkunytja wiya alatjiṯu.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Kaya tiinta miḻmiḻṯa waṟkaripai tjuṯa puṯu nganaṉala tjunguringkupai Godanya waḻkuntjikitja. Panya nganaṉa Jesuku mulamularingkula kutju Godanya rapangku waḻkulpai, panya Jesunya nganampa ilura milkaḻi tjutingu. Kala palulanguṟu kuka katira ungkunytja wiyangku palumpa mulamularingkula palunya waḻkulpai.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Panya kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa wati tjukurtjara puḻkangku kukaku milkaḻingka para-kurpilpai ngura miḻmiḻpa mulapa panya tiinta unngutja Godalu nyakula aṉangu uwankara kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Palu iltjanpaya uṟilta katira ngurangka paṯu nguwanpa kutjalpai kampara mulururira tjuṉparingkunytjaku. |src="hk00326c.tif" size="col" loc="p" ref="13:11"
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ka panyaya palu puṟunypa Jesunya uṟilta katira ngurangka paṯu nguwanpa iluntanu. Palu paluṟu nganampa anga-ilungu nganaṉanya palumpa milkaḻingka paltjintjikitja nganaṉa Godala miṟangka palya mulapa nyinanytjaku.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Uwa, Jesunya nganampa pikatjararingu ngurangka uṟilta paṯu, kala uti palu puṟunypa aṟa ngaṉmanyitja tjuṯa wantikatira Jesula tjunguringkula nyinama, kalanya tjana palyalta palunya nganaṉanya ananma.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Panya mantangka ngura wiṟu ngaṟanytja wiya nganaṉa palula tjungu wanka tiṯutjara nyinanytjaku. Palu nganaṉa panya ngura kutjupaku paṯaṟa aḻa-aḻa nyinanyi, munula ngura nyara palula Godala tjungu tiṯutjara nyinaku.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 — ausente —
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 — ausente —
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ka nyura uti wangaṉarangku kulinma aṉangu panya nyuranya aṯunymaṟa kanyilpai tjuṯangka. Panya paluṟu tjana nyuranya rawangku aṯunymananyi nyura Jesunya tjukaṟurungku waṉantjaku. Panya Godalu tjananya ungu waṟka nyanga palunya, munu tjananya nyanganyi nyuranya wiṟuṟa kanyintjaku. Ka nyura tjanala wangaṉarangku kulinma tungunpungkuwiyangku, ka tjana nyuranya pukuḻṯu wiṟuṟa kanyilku. Palu tjinguṟu nyura tungunpungkunyangka tjana tjituṟu-tjituṟurira nyuranya puṯu wiṟuṟa kanyilku.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Palu wanyuya rawangku nganampa Godala tjapinma. Panya nganaṉa palumpa waṟka tjukaṟurungku palyaṉi kuṉṯa wiyangku, munula nganaṉa tiṯutjara mukuringanyi tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ka ngayulu nyuranya puḻkaṟa ngatjini nyura ngayuku Godala tjapintjaku paluṟu ngayunya nyuralakutu kuwari nguwanpa maḻakungku iyantjaku.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Walytja tjuṯa, tjukurpa nyanga ngayulu nyurampa walkatjunkunytjaya purkaṟangku palyanyku kulinma. Panya ngayulu alatji walkatjunu nyuranya rapantjikitjangku tjukurpa muṯumuṯu.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ka nganampa panya maḻpa Timitjinya tjailanguṟu pakaṉu, ka nyura kulinu? Ka tjinguṟu paluṟu ngayula nyangangka warpungkula wirkaṟa tjunguringkunyangka ngali kutjaraṯu ma-pitjaku nyuranya nyakunytjikitja.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Palu nyura tjakultjura aṉangu panya nyuranya aṯunymaṟa kanyilpai tjuṯangka munu Godaku walytja kutjupa uwankarangka kuḻu, panya nganaṉa tjananya kulini tjanampa pukuḻarira. Ka panya Italinya nguraṟa tjuṯangku kuḻu palu puṟunypaṯu nyuranya kulini.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Uwa, alatjiṯuṉa wangkanyi. Ka Godalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.