Gênesis 48

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Josephanya ngurakutu maḻaku ankula nyinangi. Munu ngula kulinu palumpa mama pikatjararingkunyangka. Munu palumpa katja kutjara Manatjanya Ipuṟaimanya pulanya katingu tjamu nyakunytjaku.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ka wirkankunyangka aṉangu kutjupangku tjarpara wangkangu Jacobala, “Nyuntumpa katja Josephanya pitjangu.” Ka Jacobalu kuliṟa tiwilpa ngarinytjatjanu purkaṟa pakaṟa nyinangi ngaripaingka. Ka Josephanya ma-tjarpangu katja kutjara kuḻu.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 — ausente —
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 — ausente —
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 Ka nyuntumpa nyanga katja kutjara panya iṯi ngaringu ngura nyanga Itjipala ngayulu pitjanytja kuwaripangka. Palu ngayuluṉa palunya pulanya kuwari katjanmananyi paluṟu pula mama tjuṯa puṟunypa nyinanytjaku panya Rupinnga pula Tjimiyannga puṟunypa.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 Palu ngula nyuntu katja kutjupa tjuṯa utinnyangkampa palunya tjananya ngayulu katjanmankunytja wiya, ka paluṟu tjana ngula Kainantakutu ankula ngura walytjatja mantjintja wiya kuṯa kutjaraku ngurangka kutju nyinaku Ipuṟaimaku pulampa Manatjaku.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 Uwa, ngayulu palunya pulanya katjanmananyi pulampa panya kaminguṟu, ngayuku panya kuri Raitjiltanguṟu, panya ngayulu palumpa puḻkaṟa mukuringangi. Palu panya paluṟu ngaṉmanypa wiyaringu ngura nyara Kainanta iṯi panya Pintjimannga kanyiṟa, nganaṉa ngura panya Mitjupu-taimiyalanguṟu pitjala. Kaṉa kurunpa puḻkaṟa iluṟu-iluṟuringu, munuṉa palunya tjuṉutjunu iwarangka itingka ngura tawunu Ipuṟatjala itingka.” Alatji Jacobalu katjangka wangkangu Josephala. (Kuwariya ngura panya “Ipuṟatjanya” ini kutjupa wangkapai “Bethlehemanya”.)
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 — ausente —
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 — ausente —
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 — ausente —
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Munu wangkangu Josephala, “Nguntiṉa kulinu nyuntu ngaṉmanypa ilunyangka-palku, munuṉa nyuntunya-tjiratja rawa tjituṟu-tjituṟu nyinangi nyuntunya piṟuku nyakunytjikitjangku kulintja wiya alatjiṯu. Palu Godalu ngayunya ngalya-katingu Itjipalakutu nyuntunya nyakunytjaku nyuntumpa katja kutjara kuḻu.”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Ka palulanguṟu Josephalu pulala wangkangu, “Alatjiṯulta wanti pula tjamunya ampuntja wiyangku, palya.” Munu Josephanya mamangka tultjungaṟakatira ngalyangku manta pampuṉu palunya waḻkuntjikitja.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 — ausente —
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 — ausente —
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 — ausente —
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 — ausente —
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 — ausente —
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 — ausente —
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 — ausente —
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 — ausente —
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Munu pulala wangkara wiyaringkula palumpa katja Josephala ngapartji wangkangu, “Nyanga kuwariṉa uparingkulalta ilunyi. Palu Godalu nyuranya rawangku kanyilku munu ngula nyuranya maḻakungku katiku Kainantakutu manta panya nganampakutu. Panya manta nyara paluṟu Godalu Aipuṟamanya Isaacanya ngayunya ungkunytja.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Ka panya manta nyara palula nguṟurpa ngura ini Tjikimanya ngaṟanyi ngura wiṟu mulapa mina puḻkatjara. Panya ngura pala palula aṉangu Amurkunu tjuṯa ngaṉmanypa nyinangi, kaṉa panya tjanampa pikaringkula tjananya paiṟa iyaṉu. Kaṉa kuwari ngura nyara wiṟu palunya nyuntunya kutju unganyi nyuntumpa kuṯa tjuṯa ungkunytja wiyangku.” Alatji Jacobalu palumpa katja Josephanya wangkara pukuḻmanu.
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.