Gênesis 48

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Josephanya ngurakutu maḻaku ankula nyinangi. Munu ngula kulinu palumpa mama pikatjararingkunyangka. Munu palumpa katja kutjara Manatjanya Ipuṟaimanya pulanya katingu tjamu nyakunytjaku.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ka wirkankunyangka aṉangu kutjupangku tjarpara wangkangu Jacobala, “Nyuntumpa katja Josephanya pitjangu.” Ka Jacobalu kuliṟa tiwilpa ngarinytjatjanu purkaṟa pakaṟa nyinangi ngaripaingka. Ka Josephanya ma-tjarpangu katja kutjara kuḻu.
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 — ausente —
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 Ka nyuntumpa nyanga katja kutjara panya iṯi ngaringu ngura nyanga Itjipala ngayulu pitjanytja kuwaripangka. Palu ngayuluṉa palunya pulanya kuwari katjanmananyi paluṟu pula mama tjuṯa puṟunypa nyinanytjaku panya Rupinnga pula Tjimiyannga puṟunypa.
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 Palu ngula nyuntu katja kutjupa tjuṯa utinnyangkampa palunya tjananya ngayulu katjanmankunytja wiya, ka paluṟu tjana ngula Kainantakutu ankula ngura walytjatja mantjintja wiya kuṯa kutjaraku ngurangka kutju nyinaku Ipuṟaimaku pulampa Manatjaku.
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 Uwa, ngayulu palunya pulanya katjanmananyi pulampa panya kaminguṟu, ngayuku panya kuri Raitjiltanguṟu, panya ngayulu palumpa puḻkaṟa mukuringangi. Palu panya paluṟu ngaṉmanypa wiyaringu ngura nyara Kainanta iṯi panya Pintjimannga kanyiṟa, nganaṉa ngura panya Mitjupu-taimiyalanguṟu pitjala. Kaṉa kurunpa puḻkaṟa iluṟu-iluṟuringu, munuṉa palunya tjuṉutjunu iwarangka itingka ngura tawunu Ipuṟatjala itingka.” Alatji Jacobalu katjangka wangkangu Josephala. (Kuwariya ngura panya “Ipuṟatjanya” ini kutjupa wangkapai “Bethlehemanya”.)
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 — ausente —
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 — ausente —
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 — ausente —
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 Munu wangkangu Josephala, “Nguntiṉa kulinu nyuntu ngaṉmanypa ilunyangka-palku, munuṉa nyuntunya-tjiratja rawa tjituṟu-tjituṟu nyinangi nyuntunya piṟuku nyakunytjikitjangku kulintja wiya alatjiṯu. Palu Godalu ngayunya ngalya-katingu Itjipalakutu nyuntunya nyakunytjaku nyuntumpa katja kutjara kuḻu.”
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 Ka palulanguṟu Josephalu pulala wangkangu, “Alatjiṯulta wanti pula tjamunya ampuntja wiyangku, palya.” Munu Josephanya mamangka tultjungaṟakatira ngalyangku manta pampuṉu palunya waḻkuntjikitja.
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 — ausente —
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 — ausente —
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 — ausente —
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 — ausente —
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 — ausente —
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 — ausente —
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 — ausente —
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 — ausente —
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 Munu pulala wangkara wiyaringkula palumpa katja Josephala ngapartji wangkangu, “Nyanga kuwariṉa uparingkulalta ilunyi. Palu Godalu nyuranya rawangku kanyilku munu ngula nyuranya maḻakungku katiku Kainantakutu manta panya nganampakutu. Panya manta nyara paluṟu Godalu Aipuṟamanya Isaacanya ngayunya ungkunytja.
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 Ka panya manta nyara palula nguṟurpa ngura ini Tjikimanya ngaṟanyi ngura wiṟu mulapa mina puḻkatjara. Panya ngura pala palula aṉangu Amurkunu tjuṯa ngaṉmanypa nyinangi, kaṉa panya tjanampa pikaringkula tjananya paiṟa iyaṉu. Kaṉa kuwari ngura nyara wiṟu palunya nyuntunya kutju unganyi nyuntumpa kuṯa tjuṯa ungkunytja wiyangku.” Alatji Jacobalu palumpa katja Josephanya wangkara pukuḻmanu.
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.