Gênesis 48

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Josephanya ngurakutu maḻaku ankula nyinangi. Munu ngula kulinu palumpa mama pikatjararingkunyangka. Munu palumpa katja kutjara Manatjanya Ipuṟaimanya pulanya katingu tjamu nyakunytjaku.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ka wirkankunyangka aṉangu kutjupangku tjarpara wangkangu Jacobala, “Nyuntumpa katja Josephanya pitjangu.” Ka Jacobalu kuliṟa tiwilpa ngarinytjatjanu purkaṟa pakaṟa nyinangi ngaripaingka. Ka Josephanya ma-tjarpangu katja kutjara kuḻu.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 — ausente —
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Ka nyuntumpa nyanga katja kutjara panya iṯi ngaringu ngura nyanga Itjipala ngayulu pitjanytja kuwaripangka. Palu ngayuluṉa palunya pulanya kuwari katjanmananyi paluṟu pula mama tjuṯa puṟunypa nyinanytjaku panya Rupinnga pula Tjimiyannga puṟunypa.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Palu ngula nyuntu katja kutjupa tjuṯa utinnyangkampa palunya tjananya ngayulu katjanmankunytja wiya, ka paluṟu tjana ngula Kainantakutu ankula ngura walytjatja mantjintja wiya kuṯa kutjaraku ngurangka kutju nyinaku Ipuṟaimaku pulampa Manatjaku.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Uwa, ngayulu palunya pulanya katjanmananyi pulampa panya kaminguṟu, ngayuku panya kuri Raitjiltanguṟu, panya ngayulu palumpa puḻkaṟa mukuringangi. Palu panya paluṟu ngaṉmanypa wiyaringu ngura nyara Kainanta iṯi panya Pintjimannga kanyiṟa, nganaṉa ngura panya Mitjupu-taimiyalanguṟu pitjala. Kaṉa kurunpa puḻkaṟa iluṟu-iluṟuringu, munuṉa palunya tjuṉutjunu iwarangka itingka ngura tawunu Ipuṟatjala itingka.” Alatji Jacobalu katjangka wangkangu Josephala. (Kuwariya ngura panya “Ipuṟatjanya” ini kutjupa wangkapai “Bethlehemanya”.)
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 — ausente —
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 — ausente —
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 — ausente —
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Munu wangkangu Josephala, “Nguntiṉa kulinu nyuntu ngaṉmanypa ilunyangka-palku, munuṉa nyuntunya-tjiratja rawa tjituṟu-tjituṟu nyinangi nyuntunya piṟuku nyakunytjikitjangku kulintja wiya alatjiṯu. Palu Godalu ngayunya ngalya-katingu Itjipalakutu nyuntunya nyakunytjaku nyuntumpa katja kutjara kuḻu.”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Ka palulanguṟu Josephalu pulala wangkangu, “Alatjiṯulta wanti pula tjamunya ampuntja wiyangku, palya.” Munu Josephanya mamangka tultjungaṟakatira ngalyangku manta pampuṉu palunya waḻkuntjikitja.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 — ausente —
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 — ausente —
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 — ausente —
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 — ausente —
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 — ausente —
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 — ausente —
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 — ausente —
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 — ausente —
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Munu pulala wangkara wiyaringkula palumpa katja Josephala ngapartji wangkangu, “Nyanga kuwariṉa uparingkulalta ilunyi. Palu Godalu nyuranya rawangku kanyilku munu ngula nyuranya maḻakungku katiku Kainantakutu manta panya nganampakutu. Panya manta nyara paluṟu Godalu Aipuṟamanya Isaacanya ngayunya ungkunytja.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Ka panya manta nyara palula nguṟurpa ngura ini Tjikimanya ngaṟanyi ngura wiṟu mulapa mina puḻkatjara. Panya ngura pala palula aṉangu Amurkunu tjuṯa ngaṉmanypa nyinangi, kaṉa panya tjanampa pikaringkula tjananya paiṟa iyaṉu. Kaṉa kuwari ngura nyara wiṟu palunya nyuntunya kutju unganyi nyuntumpa kuṯa tjuṯa ungkunytja wiyangku.” Alatji Jacobalu palumpa katja Josephanya wangkara pukuḻmanu.
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.