Gênesis 17

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka ngula Aipamanya tjiḻpiringkula yiya tjuṯa 99 nyinanyangka maḻangka Godalu palula utiringkula wangkangu, “Ngayuluṉa God Witulya Puḻkanya. Kaṉi nyuntu ngayunya wangaṉarangku kulinma munu tjukaṟuru mulapa nyinama kutjupangku nyuntunya nyakula kuranmankunytjaku-tawara.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Ngayulu panya nyuntunya kalkuntjaṉa palyalku munuṉa nyuntulanguṟu aṉangu maḻatja maḻatja ma-tjuṯa mulararinytjaku palyalku.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 — ausente —
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Palulanguṟuṉa kuwari nyuntunya ini kutjupananyi, ka nyuntu Aipamanya wiyaringkula ini kutjuparinyi nyanga alatji, ‘Aipuṟamanya’, panya ngayulu nyuntunya ngurkantanu aṉangu ngura winkitjaku kutju-tjamu nyinanytjaku.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ngayuluṉa nyuntulanguṟu palyalku aṉangu maḻatja maḻatja ma-tjuṯa mulararinytjaku, kaya ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka nyinaku walytjaṟara walytjaṟara mungilyi mulapa. Kaya kutjupatjara mayatja puḻka nyinaku ngura tjuṯaku.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 “Munuṉa ngayulu kalkuntja panyatja rawangku kulilku, nyuntunya kutju kalkuntja wiya palu nyuntumpa katja, pakaḻi puḻiripiti maḻatja maḻatja kuḻuṉa uwankara kalkuṉi. Ka kalkuntja panya paluṟu tiṯutjara ngaṟaku wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Panya ngayulu nyuntumpa God nyinanyi, munuṉa nyuntumpa walytja tjuṯaku kuḻu God nyinaku maḻatja maḻatja uwankaraku.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Ka panya nyuntu manta nyanga Kainanta pitjala nyinangi malikitja. Palu ngayuluṉanta nyuntunya manta nyangatja ungkuku, nyuntumpa walytja tjuṯa kuḻu maḻatja maḻatjangku walytjaringkula nguraṟarira kanyintjaku tiṯutjarangku. Munuṉa ngayulu palumpa tjanampa God nyinaku maḻatja maḻatja uwankaraku.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Munu Godalu piṟuku wangkangu Aipuṟamala nyanga alatji, “Ngayulu panya nyuntunya kalkuṉu, ka nyuntu kuḻu ngayunya ngapartji kalkunma ngayunya rawangku wangaṉarangku kulintjikitjangku. Nyuntu kutju wiya, palu nyuntumpa walytja tjuṯangku kuḻu maḻatja maḻatjangku uti ngayunya kalkunma rawangku wangaṉarangku kulintjikitjangku.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 — ausente —
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Ka tjinguṟu nyiṯayira kutjupa watiringkunytja wiya nyinarampa paluṟu ngayuku walytja wiya, munu nyurala tjungu wiya malikitja alatjiṯu. Panya ngayulu nyuranya kalkuntjatjanungku wangkangu nyiṯayira tjuṯa watiringkunytjaku, ka kutjupangku wantirampa kalkuntja panyatja wiyaṉi.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Munu Godalu piṟuku Aipuṟamala wangkangu, “Palu nyuntumpa kuri panya ini ‘Tjiiṟainya.’ Ka nyuntu kuwari palunya piṟuku Tjiiṟainya wangkanytja wiyangku ini kutjupa wangkama nyanga alatji ‘Tjiiṟanya’, panya ngayulu palunya kuḻu ini kutjupananyi.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Ngayulu palunya puḻkaṟa pukuḻmankuku, munuṉa palunya iṯitjararingkunytjaku palyalku nyuntumpa katja kanyintjaku. Ka katja pala palulanguṟu aṉangu ma-tjuṯa mularariku maḻatja maḻatja, ka minyma paluṟu tjanampa kutju-kami puḻka nyinaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka nyinaku walytjaṟara walytjaṟara mungilyi mulapa. Kaya kutjupatjara mayatja puḻka nyinaku ngura tjuṯaku.” Alatji Godalu wangkangu Aipuṟamaku kuri pukuḻmankunytjikitjangku.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Ka wati panya paluṟu kuliṟa waḻkuntjikitjangku tultjungaṟakatira ngalyangku manta pampuṉu. Palu paluṟu unngu kuliṟa ikaringangi panya paluṟu kuliningi, “Ngali panyalinku tjiḻpi pampa mulapa. Yaaltjingaṟali tjitjitjararingkuku? Ngayulu irititja mulapa yiya 100 nyinanytja, ka Tjiiṟanya palu puṟunypaṯu irititja mulapa yiya 90 nyinanytja iṯi kanyintjikitja wiya.”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Munu paluṟu Godala tjapinu, “Wanyu-puṯa Itjumailnga palyanmanama ngayula aṟangka nyinanytjaku?”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Ka Godalu wangkangu, “Wiya, nyuntumpa kuri mulatu Tjiiṟalu katja nyuntumpa ngula kanyilku, ka nyuntu palunya inilku Isaacanya. Munu ngayulu Isaacanya palu puṟunytjuṯu kalkulku munuṉa palumpa walytja tjuṯa maḻatja maḻatja kuḻu kalkulku, panya ngayulu nyuntunya kalkuṉu, palu puṟunypa. Kalkuntja nyangatja tiṯutjara ngaṟaku wiyaringkunytja wiya alatjiṯu.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Palu ngayulu kulini nyuntu Itjumailku tjapinnyangka, munuṉa palulanguṟu palunya kuḻu pukuḻmankuku palunya tjitji tjuṯa ungkula, ka palumpa walytja tjuṯa mulapa nyinaku maḻatja maḻatja. Paluṟu katja tjuṯa nampa 12 utilku, kaya katja paluṟu tjana mayatja tjuṯa nyinaku ngura tjuṯaku. Kaya palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯa mularariku maḻatja maḻatja Itjumailku panya walytja tjuṯa. Ka Itjumailnga tjamu puḻka nyinaku aṉangu nyanga palumpa tjanampa.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Palu nyuntumpa kuringku Tjiiṟalu ngula iṯi katja kanyilku aṟa nyanga palu puṟunypa yiya kutjupa. Paluṟu panya ini Isaacanya nyinaku, kaṉa palu puṟunytjuṯu palunya kalkuṉi panya ngayulu nyuntunya kalkuntja puṟunypa.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Munu Godalu Aipuṟamala wangkara wiyaringkula palunya wantikatira anu.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.