Gênesis 17
Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF
1 Ka ngula Aipamanya tjiḻpiringkula yiya tjuṯa 99 nyinanyangka maḻangka Godalu palula utiringkula wangkangu, “Ngayuluṉa God Witulya Puḻkanya. Kaṉi nyuntu ngayunya wangaṉarangku kulinma munu tjukaṟuru mulapa nyinama kutjupangku nyuntunya nyakula kuranmankunytjaku-tawara.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ngayulu panya nyuntunya kalkuntjaṉa palyalku munuṉa nyuntulanguṟu aṉangu maḻatja maḻatja ma-tjuṯa mulararinytjaku palyalku.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 — ausente —
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Palulanguṟuṉa kuwari nyuntunya ini kutjupananyi, ka nyuntu Aipamanya wiyaringkula ini kutjuparinyi nyanga alatji, ‘Aipuṟamanya’, panya ngayulu nyuntunya ngurkantanu aṉangu ngura winkitjaku kutju-tjamu nyinanytjaku.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Ngayuluṉa nyuntulanguṟu palyalku aṉangu maḻatja maḻatja ma-tjuṯa mulararinytjaku, kaya ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka nyinaku walytjaṟara walytjaṟara mungilyi mulapa. Kaya kutjupatjara mayatja puḻka nyinaku ngura tjuṯaku.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 “Munuṉa ngayulu kalkuntja panyatja rawangku kulilku, nyuntunya kutju kalkuntja wiya palu nyuntumpa katja, pakaḻi puḻiripiti maḻatja maḻatja kuḻuṉa uwankara kalkuṉi. Ka kalkuntja panya paluṟu tiṯutjara ngaṟaku wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Panya ngayulu nyuntumpa God nyinanyi, munuṉa nyuntumpa walytja tjuṯaku kuḻu God nyinaku maḻatja maḻatja uwankaraku.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Ka panya nyuntu manta nyanga Kainanta pitjala nyinangi malikitja. Palu ngayuluṉanta nyuntunya manta nyangatja ungkuku, nyuntumpa walytja tjuṯa kuḻu maḻatja maḻatjangku walytjaringkula nguraṟarira kanyintjaku tiṯutjarangku. Munuṉa ngayulu palumpa tjanampa God nyinaku maḻatja maḻatja uwankaraku.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Munu Godalu piṟuku wangkangu Aipuṟamala nyanga alatji, “Ngayulu panya nyuntunya kalkuṉu, ka nyuntu kuḻu ngayunya ngapartji kalkunma ngayunya rawangku wangaṉarangku kulintjikitjangku. Nyuntu kutju wiya, palu nyuntumpa walytja tjuṯangku kuḻu maḻatja maḻatjangku uti ngayunya kalkunma rawangku wangaṉarangku kulintjikitjangku.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ka tjinguṟu nyiṯayira kutjupa watiringkunytja wiya nyinarampa paluṟu ngayuku walytja wiya, munu nyurala tjungu wiya malikitja alatjiṯu. Panya ngayulu nyuranya kalkuntjatjanungku wangkangu nyiṯayira tjuṯa watiringkunytjaku, ka kutjupangku wantirampa kalkuntja panyatja wiyaṉi.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Munu Godalu piṟuku Aipuṟamala wangkangu, “Palu nyuntumpa kuri panya ini ‘Tjiiṟainya.’ Ka nyuntu kuwari palunya piṟuku Tjiiṟainya wangkanytja wiyangku ini kutjupa wangkama nyanga alatji ‘Tjiiṟanya’, panya ngayulu palunya kuḻu ini kutjupananyi.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Ngayulu palunya puḻkaṟa pukuḻmankuku, munuṉa palunya iṯitjararingkunytjaku palyalku nyuntumpa katja kanyintjaku. Ka katja pala palulanguṟu aṉangu ma-tjuṯa mularariku maḻatja maḻatja, ka minyma paluṟu tjanampa kutju-kami puḻka nyinaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka nyinaku walytjaṟara walytjaṟara mungilyi mulapa. Kaya kutjupatjara mayatja puḻka nyinaku ngura tjuṯaku.” Alatji Godalu wangkangu Aipuṟamaku kuri pukuḻmankunytjikitjangku.
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Ka wati panya paluṟu kuliṟa waḻkuntjikitjangku tultjungaṟakatira ngalyangku manta pampuṉu. Palu paluṟu unngu kuliṟa ikaringangi panya paluṟu kuliningi, “Ngali panyalinku tjiḻpi pampa mulapa. Yaaltjingaṟali tjitjitjararingkuku? Ngayulu irititja mulapa yiya 100 nyinanytja, ka Tjiiṟanya palu puṟunypaṯu irititja mulapa yiya 90 nyinanytja iṯi kanyintjikitja wiya.”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Munu paluṟu Godala tjapinu, “Wanyu-puṯa Itjumailnga palyanmanama ngayula aṟangka nyinanytjaku?”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Ka Godalu wangkangu, “Wiya, nyuntumpa kuri mulatu Tjiiṟalu katja nyuntumpa ngula kanyilku, ka nyuntu palunya inilku Isaacanya. Munu ngayulu Isaacanya palu puṟunytjuṯu kalkulku munuṉa palumpa walytja tjuṯa maḻatja maḻatja kuḻu kalkulku, panya ngayulu nyuntunya kalkuṉu, palu puṟunypa. Kalkuntja nyangatja tiṯutjara ngaṟaku wiyaringkunytja wiya alatjiṯu.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Palu ngayulu kulini nyuntu Itjumailku tjapinnyangka, munuṉa palulanguṟu palunya kuḻu pukuḻmankuku palunya tjitji tjuṯa ungkula, ka palumpa walytja tjuṯa mulapa nyinaku maḻatja maḻatja. Paluṟu katja tjuṯa nampa 12 utilku, kaya katja paluṟu tjana mayatja tjuṯa nyinaku ngura tjuṯaku. Kaya palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯa mularariku maḻatja maḻatja Itjumailku panya walytja tjuṯa. Ka Itjumailnga tjamu puḻka nyinaku aṉangu nyanga palumpa tjanampa.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Palu nyuntumpa kuringku Tjiiṟalu ngula iṯi katja kanyilku aṟa nyanga palu puṟunypa yiya kutjupa. Paluṟu panya ini Isaacanya nyinaku, kaṉa palu puṟunytjuṯu palunya kalkuṉi panya ngayulu nyuntunya kalkuntja puṟunypa.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Munu Godalu Aipuṟamala wangkara wiyaringkula palunya wantikatira anu.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 — ausente —
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 — ausente —
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.