Gênesis 13

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 — ausente —
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 — ausente —
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Ka wati panya Lotanya kuritjara Aipamala tjungu para-nyinaṟinangi munu paluṟu kuḻu kuka kutjupa kutjupa winki kanyiningi tjiipi, nanikuta, puluka tjuṯa munu aṉangu waṟka tjuṯa kuḻu.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 — ausente —
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Ka nyanga palulanguṟu Aipamalu Lotala wangkangu, “Wanyu kulila! Nyuntu panya ngali walytjaṟara, kayanku nyanganpa nyaaku rawa pikaringanyi?
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Wanyuli kutju-kutjuriwa munuli mauṉṯalpa kanyinma. Nyuntu tjinguṟu nyarangka ankuku, ka ngayulu nyangangka nyinama. Munta tjinguṟu ngayulu nyarangka ankuku, ka nyuntu nyangangka nyinama. Ka-puṯa nyuntu-waraṟa ngurkantara, kaṉa ngayulu maḻa.” |src="CO00647b.tif" size="col" loc="p" ref="13:9"
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Ka Lotalu para-nyakula nyangu karu nyara Jordannga wati-ngarira ukalingkunyangka wimaṟu lipi puḻkangka, munu kulinu, “Munta nyaratjampal ngura wiṟu mulapa karu uṟutjara ukiṟi puḻkatjara Mayatja Godaku kaana puṟunypa munu manta Itjipanya puṟunypa. Tjinguṟuṉa nyara palulakutu ankula nyinaku kuwari.” (Aṟa nyanga palula-aṟangka tawunu puḻka Tjatamanya pula Kumaranya ngaṟangi palya Godalu piḻuntankunytja wiya.)
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Munu Lotalu karu wimaṟu Jordannga ngurkantaṟa anu ngura ma-tjunkunytjikitja kakaraṟa-pitinypa. Alatji Aipamanya Lotanya pula kutju-kutjuringkula mauṉṯalparingu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Aipamalu panya manta Kainanta ngura tjunu, ka Lotalu panya ankula ngura ma-tjunu Jordanta wimaṟungka ngura panya tawunu Tjatamala itingka, ilytjingka wiya.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Ka ngura pala palula aṉangu panya Tjatamala nyinanytja tjuṯa kura mulapa nyinangi watarku alatjiṯu Godanya kulilpai wiya.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Nyanga palula maḻangka Lotanya ankunyangka Mayatja Godalu Aipamala wangkangu, “Pala nyuntu ngaṟanytjalanguṟu purkaṟangku para-miṟaṟa waṉaṟa manta winki nyawa.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Ngayuluṉanta manta nyanga uwankara nyuntunya ungkuku nyuntumpa walytja tjuṯa kuḻu maḻatja maḻatja, ka nyuramparira nyurampa alatjiṯu tiṯutjara ngaṟaku.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Panya ngayulu palyalku nyuntumpa walytjapiti winki mulararinytjaku maḻatja maḻatja, kaya minga puṟunypa mungilyi mulapa nyinaku puṯu kantamilantjaku.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Ka kuwari ara munu para-nyangama manta winki, panya ngayulu manta nyanga palunya uwankara nyuntunya unganyi.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Ka palulanguṟu Aipamalu tjana ma-pakaṉu munu ankula tawunu ini Ipuṟanta itingka ngura tjunu puṉu miḻmiḻpa tjuṯangka ini Muuṟaila. Munu paluṟu pitjilpa puḻka palyaṉu Mayatja Godaku palunya waḻkuntjikitjangku. Munu ngura nyanga palulanguṟulta para-nyangangi.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.