Gênesis 12

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Mayatja Godalu Aipamanya wangkangu, “Nyuntumpa walytja tjuṯa wantikatira ara nyuntumpa ngura kuḻu munu manta kutjupangka ankula ngura tjura nyara palula nyinanytjikitjangku. Kaṉa ankunyangka nyuntunya nguṟurpa nintilku manta palunya.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Ka nyara palula ngayulu palyalku nyupalilanguṟu aṉangu tjuṯa mulararinytjaku maḻatja maḻatja nyuntumpa walytja tjuṯa, kaya manta nyara palula walytjapiti kutjuṯu nyinara waṉalku ngura tjuṯangka. Munu ngayulu nyuntumpa palyalku nyuntu pukuḻpa nyinanytjaku. Kaya aṉangu ngura winkitjangku nyuntunya kulilku munuya kuliṟa nyuntunya mirawaṉiku. Kaṉa nyuntulawanungku tjananya palyalku pukuḻpa nyinanytjaku.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Munuṉa aṉangu tjuṯangku nyuntunya pukuḻmankunyangkampa ngayulu ngapartji tjananya pukuḻmankuku. Palu tjana nyuntunya kurannyangkaṉa tjananya ngapartji kuralkuṯu. Uwa, ngayulu nyuntulanguṟu aṉangu uwankara manta winkitja palyaṟa pukuḻmankuku.” Alatji Godalu Aipamanya wangkangu munu wituṉu ankunytjaku.
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 — ausente —
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Ka Mayatja Godanya utiringu Aipamala munu wangkangu, “Nyanga paluṟu ngura panyatja, panya ngayulu ungkunytjikitjangku kalkuntja nyuntumpakunu tjuṯa nyinanytjaku.” Ka palulanguṟu Aipamalu pukuḻarira pitjilpa puḻka tjunu Godanya waḻkuntjikitjangku. |src="tnGEN12V07.tif" size="col" loc="p" ref="12:7"
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Palula maḻangkaya paluṟu tjana ma-pakaṉu uḻpaṟira ngura panya puḻi tjuṯatjarakutu. Munuya ma-wirkaṟa ngura tjunu tawunu ini Pitjulta kakaraṟa tawunu panya kutjupangka ini Aila tjangaṯi. Ka Aipamalu palu puṟunypaṯu pitjiltjunu munu Mayatja Godanya waḻkuningi.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Palulanguṟuya Aipamanya tjana piṟuku ma-pakaṉu uḻpaṟira munuya rawa ma-pitjalinangi manta panya Kainanta uḻpaṟira pilakutu.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Palu manta pala Kainanta ailuru puḻka ngaṟangi, ukiṟi wiya piḻṯi alatjiṯu. Ka palulanguṟu Aipamanya tjana manta pala palulanguṟu ma-pakaṉu wiluṟara manta panya ini Itjipalakutu nyara palula unytju nyinanytjikitja ngura ukiṟi puḻkatjarangka.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Munuya ankula ankula ma-ilaringu manta panya Itjipala. Ka Aipamalu palumpa kuringka wangkangu Tjiiṟaila nyanga alatji, “Nyuntu minyma wiṟu mulapa, ka tjinguṟu nyuntunya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nyakula kulilku, ‘Ai! Minyma wiṟu mulapa nyangatja.’
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Palu tjana ngayunya nyakula kulilku, ‘Nyangatja tjinguṟu palumpa kuri.’ Munuṉiya tjinguṟu ngayunya pungkuku nyuntunyakitjangku.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Ka palula-tawara nyuntu tjanala alatji wangka, ‘Nyangatja ngayuku kuṯa.’ Kaya palulanguṟu ngayunya pungkuwiyangku wantiku munuṉiya aṯunymankuku.” Alatji Aipamalu wangkangu palumpa kuringka Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ngunti wangkanytjaku.
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Palulanguṟuya Aipamanya tjana manta Itjipala ma-tjarpangu. Ka Itjipanya nguraṟa tjuṯangku palumpa kuri Tjiiṟainya mulapaṯu nyakula kuliningi, “Ai, minyma wiṟu mulapa nyangatja.”
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Ka mayatja panya Piiṟaku waṟka maṉkurtu palunya nyangu, munuya tjanampa mayatjangka ankula tjakultjunu minyma wiṟu nyakunytjatjanungku. Ka Piiṟalu wangkangu palumpa waḻikutu ngalya-katinytjaku. Kaya mulapaṯu ngalya-katingu.|src="CO00646B.TIF" size="col" loc="p" ref="12:15"
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Ka Piiṟalu Aipamanya kutjupa kutjupa tjuṯa wiṟuṟa ungangi palumpa panya kurikitjangku maḻanypa-palku kuliṟa. Munu palunya ungu tjiipi tjuṯa, nanikuta tjuṯa, puluka, tangkiyi, kamula tjuṯa kuḻu, munu aṉangu waṟka tjuṯa kuḻu palunya ungu mani wiya palumpa waṟkarinytjaku.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Palu Godalu nyangu mayatja panya Piiṟalu Tjiiṟainya mantjinnyangka munu palulanguṟu palunya pikatjaraṉu, palumpa waḻingka waṟkaripai tjuṯa kuḻu. Kaya uwankara pika puḻkaringkula ngarira waṉingi.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 — ausente —
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Munu paluṟu wangkangu palumpa waṟkaripai maṉkurta Aipamanya pulanya ma-katinytjaku. Kaya ma-katira ngura ilytjingka Itjipala itingka pulanya paiṟa ma-iyaṉu. Ka pula Itjipanya wantikatira anu kutjupa kutjupa tjuṯatjara, panya pula Itjipala mantjintja uwankaratjara.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.